
ちょっとした事情から、アメリカ在住の方の署名の証明書を和訳することになりました。
ところが、非常に難解なので困っております。
ご支援お願いします。
She proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person whose name is subscribed to the within the instrument acknowledged to me that she executed the same in her authorized capacity, and that by her signature on the instrument the person, or the entity upon behalf of which the person acted,
executed the instrument.
---
彼女は、認可された範囲の中で同じことを実行し、
道具上の彼女の署名によって、
その人もしくは署名した本人が代表する団体が道具を実行したことを、
私にとってなじみのある道具を使い、署名された名前の人物であるという
充分な証拠を基に証明しました
こんな表現で良いのでしょうか?
特にinstrumentをなんと表現したら良いかで悩んでおります。
(アメリカには署名を確認するための機械みたいなものがあるのかと
想像してしまいました。。)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
彼女は、添付の文書に記されている名前の者であることを充分な証拠に基づき証明した上で、彼女が授権された権限により当該文書に署名し、彼女が代表する人または団体が当該文書への彼女の署名により当該文書を締結したことを、私に対して自認した。
"the same"は、前に書いてある言葉を受けて、「前述のもの」という意味に使われています。この場合は"the within instrument"をさします。
"execute"は、「(契約書等を)締結する」という意味です(正確に言うと、署名して相手方に交付することを意味するらしい)。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
関連するQ&A
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
人気Q&Aランキング
-
4
証明 英語
-
5
証明終了時の"Q.E.D."は何の略...
-
6
「bank receipt」あるいは「ban...
-
7
英文在職証明書の書き方
-
8
予防接種の証明書を英語で・・・
-
9
attest と prove の違い
-
10
TOEICの身分証明書。
-
11
荷物が通関できません(涙)英...
-
12
then prove it to me.この意味は?
-
13
2011年度イギリスYMSの預金残高...
-
14
至急、翻訳をお願いします。
-
15
法律文書 before me personall...
-
16
英文の卒業証明書と成績証明書
-
17
独身証明書の英文訳
-
18
外国で出す証明書の英文ですが
-
19
卒業証明書が欲しい時
-
20
「こちらは年齢確認が必要な商...
おすすめ情報