(282)
(ll. 381-382) If your heart within you desires wealth, do these things and work with work upon work.
(ll. 383-404) When the Pleiades, daughters of Atlas, are rising 1310, begin your harvest, and your ploughing when they are going to set 1311. Forty nights and days they are hidden and appear again as the year moves round, when first you sharpen your sickle. This is the law of the plains, and of those who live near the sea, and who inhabit rich country, the glens and dingles far from the tossing sea,—strip to sow and strip to plough and strip to reap, if you wish to get in all Demeter's fruits in due season, and that each kind may grow in its season.
<試し訳と質問>
前記の例文の順を追って、試し訳と字句の解釈について質問します。よろしくお願いします。
(ll. 381-382) If your heart within you desires wealth, do these things and work with work upon work.
(ll. 381-382) もし、お前が心から富を求めるなら、こうしたことを実行し、そして、ひたすら(仕事の上に仕事をもって)仕事をするのです。
(ll. 383-404) When the Pleiades, daughters of Atlas, are rising 1310, begin your harvest, and your ploughing when they are going to set 1311.
(ll. 383-404) ヘーシオドス作 松平千秋訳 『仕事と日々』;農事暦
アトラスの娘、プライアデスが(星空に)現れる頃には、収穫を始めるのだ。また、あの星座が消え去ろうとする頃には耕作を始めるのだ。
<質問>
(a)この文は、Aの時は……、Bの時は……という文章で、
beginは(your harvest, and your ploughing)と考えて良いでしょうか。
(b) are rising, your ploughing, are going to set という-ing形があり
ます。
while are rising, ploughingは耕作すること(動名詞)、
when are going to set このような解釈でよいでしょうか。
*Pleiades; プレイアデス姉妹は女神アルテミスの侍女であり、ヒュアデスの
7人姉妹、プレイアデス星団が地中海で見られるのは夏の夜、5月の中旬から11月の初めにかけてであり、これは古代においては航海の時期に当たるからである。プレイアデス星団が地中海で見られるのは夏の夜、5月の中旬から11月の初めにかけてであり、これは古代においては航海の時期に当たるからである。
*この星座について、ヘーシオドスは40日後にまた現れるとするが、
Wikipediaの説明と違うようで、詳しくは分からない。
Forty nights and days they are hidden and appear again as the year moves round, when first you sharpen your sickle.
四十回の夜日の間、彼ら(星座)は姿を隠し、その年が巡り回って、再び現れる。そうしたら、お前は先ず自分の長柄の鎌を研ぐのだ。
This is the law of the plains, and of those who live near the sea, and who inhabit rich country, the glens and dingles far from the tossing sea(,)
これは平原の掟であり、海岸に住む者、豊かな地方の、波打つ海、から遠く離れた大渓谷や小渓谷に住む者の掟であって、
—strip to sow and strip to plough and strip to reap, if you wish to get in all Demeter's fruits in due season, and that each kind may grow in its season.
もし、お前が季節ごとに、デーメーテールの果実を全て得たいと思うなら、服を脱いで蒔き、服を脱いで耕し、服を脱いで収穫するのだ。すすれば、それぞれの種類がその季節に大きく育つかも知れぬ。
<質問>
(a)wish to get in all Demeter's fruitsについて
in allは副詞句で、get Demeter’s fruitsでよいでしょうか。
(b) fruitsは果実で、穀物を含まないのでしょうか。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
(a)
お考えの通りでよいと思います。
... begin your harvest, and (begin) your ploughing when ...
本当は後ろの begin も入れたいところですが、直前で使っているので省略しています。
(b)
ご指摘のとおり、前後2つの文に分れます。
前半は
When the Pleiades are rising ... , begin your harvest
(プレイアデスが天空に見られるようになったら、収穫の準備を始めなさい)
後半は
(begin) our ploughing when they are going to set
(プレイアデスが天空から消え去る時期になったら耕作し始めなさい)
また、ploughing が動名詞であること、ご指摘の通りであると思います。
しかし、収穫の時期が5月で、耕作を始めるのが11月であるとは、日本での感覚とはずいぶんと違うものですね。気候が違うせいでしょうけれど。
(a) wish to get in all Demeter's fruits
私は get in がひとつのまとまりだと読みました(こういうのを句動詞というそうです)。
辞書を見ると「(作物など)を収穫する」とあります。
直訳すると「すべての(all)デーメーテールの果実を 収穫し(get in)たいと願う(wish)」となると思います。
(b) fruits
これは鋭い着目ですね。
In Greek the various kinds of grain are called Demeter's fruits.
(ギリシャでは、様々な種類の穀物のことをデーメーテールの果実という)
これは、下記のページからの引用です。
http://plantsforuse.com/index.php?page=1&id=2415
「穀物を含まない」どころか、まさに「穀物」のことを Demeter's fruits というそうです。
いやぁ、お久しぶりです。
結構、元気なつもりですけど、病院での気楽な気分が残って、
飽きっぽい感じがします。
直前の質問では、and文の読みを、又、間違えました。
素直に読めば、素直に理解できるのに、
なぜ、難しく考えて、間違えるのでしょう。
素直になれ!
このように、感じながら、
Demeter's fruitsをきれいな言葉だなと感じた。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
cant't wait to see you
-
Are you kill me? ってなんで意...
-
この問題なのですが、答えがexc...
-
Will you・Won't you・Would yo...
-
英文歌詞の内容を教えてください。
-
()の誤りを正しい語句にお願い...
-
Are you killing me?
-
help A with B について
-
as well as I か、as well as m...
-
das not me das you. この英文...
-
Thank you for meeting me Kent...
-
コロン&セミコロン と カンマ ...
-
【英訳】:君が今日行こうと明...
-
言い間違いを訂正するときの表現
-
You owe me a favor. = You owe...
-
that works
-
「to me」と「me」の違いは?
-
法律文書 before me personall...
-
Should you need any help, ple...
-
下記英文の解釈について質問が...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Is it me? の意味
-
「誰宛?」と聞くには
-
Will you・Won't you・Would yo...
-
Are you killing me?
-
Are you kill me? ってなんで意...
-
cant't wait to see you
-
as well as I か、as well as m...
-
フィリピンの子から来たメッセ...
-
ping meはどういう意味ですか
-
had beenについて
-
こんにちわ、ドレイクのコント...
-
it is not の短縮形について
-
Is it me、or does the...
-
that works
-
この問題なのですが、答えがexc...
-
das not me das you. この英文...
-
S lie Cの訳しかたはSはCの状態...
-
the color purple の和訳をお願...
-
法律文書 before me personall...
-
委任状の文ですが、意味が分か...
おすすめ情報