フランスじんにオークションで鞄を売りました。そのフランス人からメールが来ました。翻訳ソフトを使っても分らない状況です。
また、1個ずつ英単語を日本に変換してつなげたのですがそれでも納得のいく日本語になりませんでした。
英語に詳しい方宜しくお願いします。
you still have not review either cancell the opportunity to buy as it is unfair i shall complain on ebay and put a bad evaluation on each bids i pass with you the last 3 months
many thanks to reply quick
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
これは買い手側の権利として、売り手側の責任としての売買手続きの明示を求めていて、返事が無いので催促しているのでしょう。
many thanks to reply quick
は迅速な回答を要求しています。
一般には、買い手(消費者)の保護が法的に担保されています。
したがって、売り手側はそれなりの手続きを明確にしなければなりません。
たとえば、返品や返金のルールを事前に明示しなければなりませんが、その辺りはどうされていますか? この場合は、解約しようとしてもあなたから無視されているという状況はありませんか?
英語の問題ではありませんから、文法や翻訳を疑問視しても始まりません。
No.5
- 回答日時:
>また、1個ずつ英単語を日本に変換してつなげたのですが
それはいかんですね。
英文には語順だとか、単語のつながり方がありますから、それを無視して1つ1つ読んでも意味不明になっちゃうんですよ。
私もそういう部分がありますが、英語力が足りないと辞書だけ引いてもやっぱり意味が掴めないのです。
どういうメカニズムなのか、理屈は知りませんが。
http://eigokyousitsu.nomaki.jp/cyoubun/slashread …
http://eigokyousitsu.nomaki.jp/cyoubun/slashread …
意志の疎通が上手く行っていないのか、何か誤解や不備があるのか??
以前のお話は関係あるんでしょうか?
↓
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5564703.html
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5620061.html
以下は削除されるのを覚悟で書きますが、
素朴な疑問として、質問者さんは英語の勉強は、なさっていないのですか?
いつも翻訳ソフトを使って、分からないと丸投げ質問に見えてしまうのですが。
せっかく英語サイトを使うのなら、少し勉強したほうが断然便利になると思うのですけどね・・・・・。
綱渡りみたいで、危うい感じがします。
No.3
- 回答日時:
「あなたはまだ買う機会を取り消すかどうか意見を述べていない。
これは不公平だから、イーベイに抗議する、とともに私が過去三ヶ月間にあなたに出した入札価格のひとつひとつに対して悪い評価をする。」これ英語も変だし、論理も変だし、だいたい品物を買った人が売り手に出す手紙とは思えません。あなたが鞄を売り、先方が代価を払って、あなたがご満足なら、無視して良いんじゃないですか。
金がまだ着かないなら、品物を返せ、と言えば片付くんじゃないでしょうか。それとも無関係の他人に宛てたメールが間違って配信されたとも解釈できますね。いずれにせよ、これ英語じゃありませんから、翻訳というよりは憶測訳です。
No.2
- 回答日時:
あなたはまだレビューもキャンセルもしていない、フェアじゃない。
ebayに文句を言って、両方の入札に悪評価を付けざるを得ない。あなたの対応に3ヶ月も費やしてしまった。早急な対応お願いします。
かな?
No.1
- 回答日時:
ひどい英語ですね(笑)。
これでは翻訳ソフトもお手上げです。「まだレヴューしてもらっていない。不公平なので売りをキャンセルしろ。Ebayに文句を言って過去3ヶ月あなたの商品に入札したものに全て悪いレヴューをつける。早い返答をありがとう」
と言っています。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・歩いた自慢大会
- ・許せない心理テスト
- ・字面がカッコいい英単語
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・単二電池
- ・チョコミントアイス
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
happen toとhappen withの違い
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
must notに、「~のはずがない...
-
半角のφ
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
revert
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
「組み戻し」って英語でなんと...
-
「諸外国」と「外国」の違い
-
英語の表現で、同上とか、同左...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報