アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

お前がやらなきゃ誰がやる!の英訳を教えてください.

お前がやらなきゃ誰がやる!の英訳は,

who do you gotta do that!

でいいのでしょうか.

お前がやらなきゃ誰がやる!でググったら上記のように出てきましたが・・・

A 回答 (5件)

Nobody can do that except you! とか

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!

nobodyという手もありましたねぇ.

お礼日時:2010/07/21 09:42

If you ain't gonna do it, then who's gonna do it?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2010/07/13 10:31

  短いのから



You are it!「お前さんってこと」

Who'll do it if you don't?「貴方がやらなかったら誰がやる?」

We are all rooting for you.「俺たち皆お前を応援するよ」

Oh! Who, but you, will undertake it?「嗚呼、なんじをおいて、誰がその任に当たろうぞ?」


  ググったら who do you gotta do that! が出たんですか、何処かおかしいと思うんですがね。
  修繕するなら Who else will do it? YOU gotta do that! でしょうかね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の,しかもたくさんの例をご回答していただきありがとうございました!

お礼日時:2010/07/13 10:26

If you don't do it, who will?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました!

お礼日時:2010/07/13 10:25

If not you, then who?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました!

お礼日時:2010/07/13 10:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!