あなたの習慣について教えてください!!

アメリカ人の彼から下記のようなメールが届いたのですが、どのような意味になるでしょうか?

This is very tough for me to have a long distance relationship.
:-(

翻訳サイトで訳してみましたが、曖昧な表現で意味がよくわからずにいます。

遠距離恋愛がもう無理と言っているのか。
どうなのか。

初歩的な質問ですみませんが、分かる方がいたら、ぜひ教えてください。
よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

とりあえず、その文が文章全体からどれくらい真剣に言っているのかを読み解くのはhappy630さんに任せておくとしまして、



意味は、「俺にはこの遠距離恋愛はとてもきついよ」ですね。

文面上は「きつい」としか言っていませんのが、電話なりされてよく話しをすれば彼のつらさを少しでも解消できるのではないでしょうか? 

私もつい最近までアメリカで知り合った韓国の方と4年近くお付き合いをさせていただきましたが、私が日本に帰国している間は時差もあり中々アメリカに居る彼女と連絡が取りづらかったです。Skypeなど使われて、なるべく連絡を取られれば「遠いところにいる」という感覚はある程度払拭できますよ!

頑張ってくださーい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ご回答頂き有難うございます。

「きつい」ということなのですね。。
別れたいと言われるまでは、もう少し様子を見て、くじけないようにがんばります!

kitty-naviさんも遠距離恋愛されてたのですね!
時差がある遠距離恋愛って、こんなに難しいとは・・
彼の生活スタイルに支障がないようになんとか工夫してみます!

ありがとうございました。

お礼日時:2010/07/19 00:47

無理とはいっていませんが、


難しいと言っています

だからi miss you といっているのか
だからもうやめたいといいたいのか
ただ難しいという事実をいっているだけなのか
は、文脈がないとわかりません
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ご回答頂き有難うございます。
なるほどです。
i miss you とは書いてありましたが、質問させて頂いた「難しい」という言葉を最後に
返信が来ないので、正直どうしたら良いか・・。

ただ彼がそう思っていることが分かったので、
もう少し連絡を待ってみたいと思います。

本当に有難うございました。

お礼日時:2010/07/19 00:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!