No.6ベストアンサー
- 回答日時:
No3&No5です。
再補足回答いたします。>3番目のは「停滞感」という含みもあるんでしょうか
sense of stagnationですが、stagnationの意味だけでは
「停滞」という意味があるのですが、sense of stagnationという3つの単語をあわせたときは閉塞感という意味として使われるわけですね。
またまた早速御回答ありがとうございました。
そうなんですか。前へ進まないだけでなく「閉塞」なんですね。やはりお聞きしないと分からないものです。至れり尽せりのお答え、いたみ入ります。
お手数かけしましたが大変勉強になりました。またお世話になるかも知れませんが、宜しくお願い致します。
No.5
- 回答日時:
No3です、補足回答いたします。
>「閉塞感」の持つ「自由が無いわけではないのに伸び伸び動けない、動いても何も変わらない感じ」
cooped-up feeling
siege mentality
sense of stagnation
上記3つどれも使えますね、3つとも全てfeelingを表していますので、閉塞されている感覚、ということで自由があるのにのびのび動けない~、と言う意味を表しています。なかでももっとも適しているのは3番目かもしれません。
3番目のは「停滞感」という含みもあるんでしょうか。現代の、息の詰まりそうな感じは英語話者の人々も感じてるということでしょうね。ご専門の立場から、ご丁寧に、また分かり易くご教示、誠に有難うございました。
No.4
- 回答日時:
今日は。
Bossさんのいいアドバイスを追加させて頂けます。
Webで例を探して、次の文を見つけました。
1.「閉塞感の見える社会も一気に活性化します。」
2.「このようなタイプが人気が高いということの裏には時代的な背景がある。それは 一言で言えば「閉塞感を打ち破りた
い..」
自信ないですが
straightjacketed (society),
claustrophobic,
sclerotic.
(break misconceptions),
(open their eyes),
(renove the) obstruction (to)
などの言葉を考えます。
文脈によって適切の英語を選ぶのがいいでしょう。
No.3
- 回答日時:
翻訳をしています。
閉塞感は:
cooped-up feeling
siege mentality
sense of stagnation
という訳語が当てはめられています。
ただし、最後のsense of stagnationは自分の生活に(周りから)対しての閉塞感という意味です。
この回答への補足
籠の鳥になったような不自由さということですとcooped up feelingが最も近そうですが、「閉塞感」の持つ「自由が無いわけではないのに伸び伸び動けない、動いても何も変わらない感じ」が、これらの訳語で伝わるんでしょうか。よろしくお願いします。
補足日時:2003/07/26 21:22お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 登記簿の英語翻訳について 3 2023/07/09 19:36
- 英語 Although its pathogenesis is not completely clear, 2 2023/02/25 23:59
- 英語 英語の質問です。 Of this vast quantity of reading matter - 1 2022/04/24 11:54
- 英語 「be short of〜」「〜が不足している」という熟語についてですが、このときのbeの主語はどの 3 2023/08/22 12:15
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 Further pooled estimate of proportion of survival 2 2022/07/09 20:16
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
- 英語 不定詞副詞的用法の結果 の質問です 3 2023/07/16 08:13
- 英語 英訳お願いします 1 2022/08/21 14:50
- 英語 限度感を表現したいとき 1 2022/11/25 15:33
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
電子メールの冒頭などに、「日...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
revert
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報