プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英文法で某問題集の話法の問題なのですが・・・

He says every day, "This climate will not suit my health and I must go very soon."

を間接話法に書き換えなさい、という問題なのですが正答が

He says every day that this climate will not suit his health and that he must go very soon.

になっていてなぜ「this climate」が「that climate」にならないかがどうしても解りません。

誰か解る方いらっしゃったらお願いします!!

A 回答 (4件)

"This climate ...


というのは,発言者の he が今いる土地の気候。

He says every day that と間接話法にした時点で,この文を書いている筆者の視線に変わります。
筆者が he とは別の土地にいるのであれば
that climate
筆者が he と同じ土地にいるなら
this climate

時間が違っても this が that に変わることになりますが,今回は says every day なのでここでは関係ありません。

this climate
that climate
どちらの可能性もあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。では電話などで異国のheから聞くとthat climateに必然的になるんでしょうか?そうならば両方の可能性ありますよね?うーん?

お礼日時:2010/08/19 17:10

『では電話などで毎日彼が「異国の気候が合わない」と言っていたら、遠いからthatということになるのでしょうか?』そうです.



では応用問題です.間接話法に直しなさい.
She said, "I'll give you this comic book."

答え(見る前に考えて!)
She said (to me) that she would give me * comic book.
*は,今わたしが手元にその漫画を持っていればthis,向こうに放り投げていればthat,その場になければtheもしくはthatです.断ってしまって,もらっていなければ aということになるかも知れません.
問題集では,「いつも一緒にいる彼だから,この気候があっちこっち行くはずがないというのでthisの方が自然と考えてあるのでしょう.きっと最初に習ったときにthisはthatに直すというやり方になれてしまって,納得いかなかったのではないですか.話している人物が直接話法ではHeですが,間接話法はI(わたし)が代わりに伝えているからずれが生じるのです.この辺が数学と違うところです.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ナルホド!!解りました!例題まで示していただきありがとうございます!

お礼日時:2010/08/19 19:02

これはですねえ、意味論、語用論の立場からわかると思います。

つまり前提を考えましょう。直接話法、間接話法ですよね。それでプレイヤーといえば、he, I, youですよね。まず文をはなしているIがいる。それで聞いているyouがいる。それで第三者のheです。ですのでコンテクストでいえば登場人物は3人です。で彼がいうんですね。
He says every day, "This climate will not suit my health and I must go very soon."
と。
これを間接話法に換える。

He says every day that this climate will not suit his health and that he must go very soon.
で、なぜthisなのかですよね。
thisとthatの違いって何でしょう。話者に近いか遠いかです。天候が話者に近ければthis,遠ければthatです。ですので、話しているIに近いので、thisです。別におかしくありません。つまりこの天候は話者(I)に近いんです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。では電話などで毎日彼が「異国の気候が合わない」と言っていたら、遠いからthatということになるのでしょうか?

お礼日時:2010/08/19 17:13

climate は 「天気」 ではないので、その土地に固有のものです。


暑かったり寒かったりしても、その土地の the climate であることに違いはありません。
ですから、this climate には、過去の climate とか現在の climate とか、未来の climate という意味は含んでなくて、「この土地の (当地の)」 climate という意味であり、その土地でその土地の climate に言及しているのであれば、that climate とはならずに this climate という表現になる、と私は理解します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。では電話などで異国のheから聞くとthat climateに必然的になるんでしょうか?

お礼日時:2010/08/19 17:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!