アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ルームメイキングって何て言いますか?


ヨーロッパの非ネイティブのある国で高級ホテルに泊まったときのことなのですが、
何時頃、ルームメイキングをして下さいますか?

という意味で
When do you make my room?
と聞いたのですが、What?
と聞き返されました。
ルームメイキングのことは英語でもそのままroom makingという言うはずなので
make roomでも通じると思ったのですが、
通じませんでした。

これはなぜでしょうか?
それとこういう場合、どういう言い方をすれば良かったのでしょうか?

A 回答 (4件)

A.No.1 様の表現が適当でしょう。

私も少し調べましたので貼り付けておきます。

* make room
場所を作る[あける]、席を譲る、道を開ける
・Can you make some room for me here? I need to sit next to my daughter. : ここもうちょっと詰めてもらえますか?娘の隣に座らないといけないので。

http://eow.alc.co.jp/make+room/UTF-8/?ref=sa

* make a bed
ベッドを整える、床を敷く、布団を敷く、ベッドメーキングをする
・Why do I have to make the bed every day? I just don't understand why. : どうして毎日ベッドメーキングしないといけないの?どうして?

http://eow.alc.co.jp/make+a+bed/UTF-8/

* bed making
ベッド・メーキング

http://eow.alc.co.jp/bed+making/UTF-8/?ref=sa


make room は質問者様の意味ではありませんし、room making ではエントリーがありません。room making, make room ともに和製英語の様です。

When do you get the room ready?
When do you prepare the room?

等は使えそうですが。
    • good
    • 2

日本の辞書でどう出ているか知りませんが、そのものスバリの一般的な用語はhousekeepingです。


部屋の掃除をする人たちはhousekeepersです。

http://www.google.com/search?hl=en&q=house+keepi …

ただそんな単語を知らなくても自分の部屋と同じフロアにいるhousekeeperに直接、
When do you finish my room? (私の部屋はいつ終わるの?)
といえば、What?と言われることはないかと。

自分の外出中に部屋を掃除しておいてくれとフロントに伝えるのなら、
I'm going out of the hotel for a couple of hours from now. Would you finish housekeeping of my room while I'm away?
などと言ってみるかも。
    • good
    • 3

英語的にどういうのが正しいのか私は知りませんが(既にご回答がある通りなのでしょう)、ノンネイティブ同士の場合は、



When do you clean my room? (私の部屋をいつ掃除しますか)

ぐらいでもいいのかもしれません。
相手がどのくらい英語が出来るか分かりませんし・・・。

「部屋を掃除」いろいろ
http://eow.alc.co.jp/%e9%83%a8%e5%b1%8b%e3%82%92 …

Could you clean my room?(掃除していただけますか)という依頼の仕方も。
http://eow.alc.co.jp/clean+my+room/UTF-8/

ちなみに「ベッドメイク」で引いたら、
http://eow.alc.co.jp/%e3%83%99%e3%83%83%e3%83%89 …
ベッドメイクができていないのですが。
The bed is not prepared.《旅/ホテル/文句・苦情》

という例文が出ました。
    • good
    • 0

「部屋を掃除してください」は Please make up the room と言うと下記にあります。



 http://eow.alc.co.jp/make+up+the+room/UTF-8/

 僕は実際問題として「何時頃、ルームメイキングをして下さいますか?」という質問をしたことがありません。それは本人たちも知らない場合が多いからです。フロントから掃除係の部屋に「今○○号室の客がチェックアウトしたから掃除しなさい」という連絡(あるいは掃除係の部屋で空室のランプが点く)があって、掃除が始まる訳ですから、聞きません。

 ホテルに客は居ないのはフロントですぐ分かりますから、でかければ掃除をしてくれるのは分かっています。問題はことばじゃないかも知れません。時間が決まっていないから、質問が無意味なのではないかと思います。長逗留なら、タオル替えて、とかシーツ替えて、と言えば済むと思います。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!