続きです。
Do you consider it important that more young people care for classical music? If so, how, do you think, could this be achieved?
Anne Salié: Sure it is important. It is our audience we are talking about. And how to get young people in concerts? First of all, don‘t cancel music education in schools. Teach everybody an instrument, wherever his talents may lie, at least for a short time. And most importantly - teach with fun. If you enjoy what you're doing, others will, too.
Xenia Kourkoumeli: This is a point where every musician would agree! Youth is power and the power of the classical music can move and reach the young people if only the organisators and programmdirectors would present classical concerts in new contexts - meaning extraordinary venues, new modern campaigns for festivals etc.
Q3 . If you enjoy what you're doing, others will, too.
このwillは自動詞であってますか?
ランダムハウス
━v.t.,v.i.*
*文語**代動詞として*(…)したいと思う:
Go where you will. 行きたいところへ行きなさい
つまり、
「もし、あなた自身が楽しんでいるならば、若者も求めるわ」という訳です。
この解釈であってますか?
Q4 Youth is power and the power of the classical music can move and reach the young people
まず、「若さは力」で、the powerとtheがついていますがこのtheはどう解釈しますか?前の文章を受けて、「若いという力」ということであってますか?(個人的にはそうは思わないですが・・・。)
【6】*総称用法*…というもの.
「クラシック音楽の力ってやつは」みたいな感じですか?
そして次の文ですが、andがありますが、
the power of the classical music can move the young people.
the power of the classical music can reach the young people.
という事ですか?
これだと、順番通りに解釈すると「若者を動かして、届く」という事になってしまいます。
私のイメージだと、「クラシック音楽のもつパワーが若者に届いて(reach)、彼らを突き動かす(move)」となるのですが・・・。そこで引っかかっています。つまり、なぜmove reachの順番なのだろうかと。この順番である限り、私の訳文は間違っていると思うのですが・・・。
以上です。よろしくお願いいたします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
Q3 . If you enjoy what you're doing, others will, too.
このwillは自動詞であってますか?
これは、前の文に平行していますから、「あなたが自分がやっていることを楽しんでいるなら、他の人も(自分がやっていることを楽しむ)でしょう」です。
従って enjoy という本動詞に付属する助動詞で、自動詞でも他動詞でもないと思います。下記の助動詞の2の意味です。
http://eow.alc.co.jp/will/UTF-8/
「もし、あなた自身が楽しんでいるならば、若者も求めるわ」という訳です。
この解釈であってますか?
推論の過程は考えすぎですが、結果は あってます。
Q4 Youth is power and the power of the classical music can move and reach the young people
「クラシック音楽の力ってやつは」みたいな感じですか?
そうだと思います。修飾語(ここでは of the classical music)がつくと定冠詞もつくことが多いです。
そして次の文ですが、andがありますが、
なぜmove reachの順番なのだろうかと。この順番である限り、私の訳文は間違っていると思うのですが・・・。
これが推敲を重ねた書き言葉と、インタビューの「話し言葉」との違いです。「付け足し」とか afterthought などがあって、必ずしも理論的な順序になっている訳ではありません。「で今思い出したのですが」的なものが人によっては続々出てきます。
訳者としては、原文の順序に並べるだけでいいと思います。編集者ではない訳ですから、
No.4
- 回答日時:
Q3 . If you enjoy what you're doing, others will, too.
あなたが楽しんでいれば、他の人も楽しむはず☆ 〔助動詞〕
Q4 Youth is power and the power of the classical music can move and reach the young people
まず、「若さは力」で、the powerとtheがついていますがこのtheはどう解釈しますか?
〔 + その! クラシック音楽のパワー〕 とか 〔 + その! クラシック音楽のパワーってやつは〕 など、
the を 強調の意味で使ったりします。
Q5 なぜmove reachの順番なのだろうか
パワーが、若者を突き動かし+若者たちに届く可能性がある(あり得る)
↑ move , reach 、どっちも例えとして言いたかっただけじゃなぃかと。
なので、 and の解釈は〔+〕 の意味でよぃと思います。
※ 〔関心〕 につぃて話しているので
〔 reach and move - 動員 〕 だと ちょっとシックリきませんね;
誤解のなぃように move and reach にしてるのかも。
そのままの語順で訳してよぃと思います☆
No.3
- 回答日時:
My answers:
Q3: No. The word "will" is a modality. It indicates the possibility that others will follow the same path (translation: Others will [enjoy what they are doing], too.)
Q4: Let me put the sentence in a different way so that it will make you easier to comprehend what it means.
Translation: Classical music has a power to reach out to the young people and cultivate their drive for music by tapping into their inspirations.
In this context, "the power of classical music" sounds more like the influence on the youth. And don't forget that the youth are energetic. They have a strong potential to develop their specific talents/skills through their dedication to hard work.
"move and reach the young people" = probably, the speak meant that classical music can move many people and reach out to the young people who do not really know about music.
No.1
- 回答日時:
>Q3. このwillは自動詞であってますか?
If you enjoy what you're doing, others will (enjoy it), too.
ということで、助動詞だと思います。
>Q4 このtheはどう解釈しますか
絵画の力、スポーツの力、政治の力・・・と様々な「力」があるなかで、「クラシック音楽の力」という特定の「力」のことを言っているので、定冠詞がつくのだと思います。
>つまり、なぜmove reachの順番なのだろうかと
最初に読んだときの私の印象は、本当はreach and moveと言うべきところを良い間違えたのかなというものでした。
インタビューでの発言がそのまま活字になったものであれば、その可能性も高いと思います。
あるいは、ここでのmoveの意味が「感動させる、突き動かす」ではなく「(コンサートへと)動員する」だと考えれば、move and reachでも良いのかもしれません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- TOEFL・TOEIC・英語検定 With its architecture and gardens and a wealth of 0 2022/12/17 16:11
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- TOEFL・TOEIC・英語検定 中学2年生です。 英検2級でこのライティングで何点くらい取れるでしょうか。(16満点) Some p 4 2022/04/01 17:38
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
decideとdecide onの違いについて
-
thinkとthink ofの違い
-
英語に詳しい方、教えて下さい...
-
I 'm worrying と I'm worried...
-
英語の他動詞と自動詞の違い
-
"referred by"について教えて下...
-
「address a meeting」はイディ...
-
自動詞と他動詞の見分け方?
-
send for O について
-
英英辞典 AWの意味ってなんな...
-
finishを進行形で使える?
-
代名詞
-
英語の単語を覚える時 品詞は覚...
-
「go to school」に「to school...
-
文法用語?
-
I would appreciate it if you ...
-
To be or not to be の意味を教...
-
”apply to”,”is applied to”,”i...
-
eat in と eat out の違い
-
うずくめるってどゆ意味ですか?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
decideとdecide onの違いについて
-
thinkとthink ofの違い
-
I 'm worrying と I'm worried...
-
joinとjoin in
-
「I love you」と「Im lovin ...
-
Vi:自動詞、Vt:他動詞。Vはve...
-
finishを進行形で使える?
-
throw A away = throw away A ??
-
「はみ出る」と「はみ出す」で...
-
be surprised thatについて
-
visit と visit in について
-
目的語なしで他動詞を使用する...
-
come in か come intoか
-
"referred by"について教えて下...
-
他動詞の後にwhenやifがきたら...
-
他動詞と自動詞の名前の由来は?
-
高校の英語 check up と check ...
-
send for O について
-
”apply to”,”is applied to”,”i...
-
make C O もありうる?
おすすめ情報