プロが教えるわが家の防犯対策術!

http://c.oshiete.goo.ne.jp/oshiete_category.php3 …
シルヴァン・シャボーというミュージシャンのインタビューです。

"Touching Down Lightly" is your new album with only one track of 47 minutes. I consider that musicians that create long music's are the ones who really know how to make music. Do you share my thought?

That's an interesting point of view, I clearly get what you mean. I used to consider that when a musician composed a very long work, he couldn't do it without a lot of heart and conviction...................................略


It's not a matter of knowing how to make music. It's more about the need: the need to make a piece that can last and to feel powerful enough to do that while you're performing. And this recording was made with heart and conviction.

2段落目の
It's more about the need: the need to make a piece that can last and to feel powerful enough to do that while you're performing.
この文がいまいちわかりません。

構造は、
the need に対してto makeで修飾していて、
pieceを関係代名詞でthat以下で修飾、ですね。
a piece can last
そして、次のto feelですが、ここがいまいちわかりません。
それとこの文章の意味を教えてください。

―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
あと、単語帳のDuoにあった文章ですが、
A woman passed by me giving off a subtle scent of perfume.
この文章ですが、givingの前にwasが入らないのでしょうか?
A woman passed by me was giving off a subtle scent of perfume.
なら納得がいくのですが・・・。
それともこれは文章ではなく、句なのでしょうか?

A 回答 (2件)

「Touching Down Lightlyは、今度出た47分で1曲のアルバムですね。

この長い曲を作り上げたミュージシャンたちは本当に音楽の作り方を知っていると思います。そう思いませんか?

とても興味深い見方ですね、仰ることがよく分かりますよ。ミュージシャンがとても長い曲を作曲したいなら、ハートや信念がいっぱいなければね、できないですよ。

作り方を知ってるかどうかじゃないってことですね。欲求が大事だというか。演奏している間、続いてくれる小曲への欲求、それをやるに足る力強い感情。このレコーディングはハートと信念の賜物ですね。」

といった意味でしょうね。

to feel powerful enough to doはto feel to do(行うために感じること)のfeelがpowerful enoughだということです(すんません、英文を解析的に説明するのは苦手で)。

>A woman passed by me giving off a subtle scent of perfume.

A womanが主語で述語がpassed by me、そのa womanをgiving以下が修飾しています。こう書けば分かりやすいかもです。

Giving off a subtle scent of perfume, a woman passed by me.

>A woman passed by me was giving off a subtle scent of perfume.

こちらも正しい英文です。A womanが主語で、それをpassed by meが後置修飾し、was以下が述語となっていますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

皆さんレスありがとうございます。

Giving off a subtle scent of perfume, a woman passed by me.
この形をみて理解する事が出来ました。giving以下の文章と、a womanが離れているのが混乱の元でした。それでも良いのですね・・・。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/01/04 18:12

1つ目の質問に関しては、


the needにto makeとto feelの両方がかかっています。

2つ目の質問に関しては
主語a woman、動詞passedです。
givingは分詞構文で、この場合意味は「~しながら」です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!