アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ある基準書からの抜粋です。Child Restrain とは車の中で使うチャイルドシートのことです。a single batchが訳せません。

"Routine testing”, means the testing of a number of child restraint systems selected from a single batch to verify the extent to which they satisfy the requirements.”

定期試験とは,single batchから選別された数多くのCRS、それらの製品がどの程度必要条件を満たしているかを確認する為の試験。

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

これって単純に一つのバッチ=生産又は製造ロットのことでしょう。

製造工程でロット生産が行われるのは普通で、品質管理もこのロット番号によって管理されます。a single production batchの意味と思われます。
一方、それがメーカーではない場合、購入するロット単位かも知れません。

「定期検査」とは、一つの生産ロットから選択されたいくつかのCRSが仕様(安全基準など?)をどこまで満たしているかを確認するための品質検査である。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

a number ofを「多数の、多くの」と捉えたから、腑に落ちない訳になってしまったようです。

ありがとうございました。

お礼日時:2003/09/04 14:16

Forum8さん、こんにちは。


難しそうな説明ですね。

>"Routine testing”, means the testing of a number of child restraint systems selected from a single batch to verify the extent to which they satisfy the requirements.”

ここでの、a single batchは、一群とか、一集団、といった意味だと思います。

「定期試験とは、ある一群の中から、幾つかのCRSを抽出し、テストしたものであって、それは、それらがその程度、必要条件を満たしているのかを実証するためのテストである」


のような感じかと思います。
抽出する、というのは、集団の中から、いくつかをサンプリングして
実験して、その集団の実態を予測する、という感じです。
すべてのチャイルドシートを点検するわけにはいかないので
集団の中から、いくつか標本にしてテストする、ということだと思います。
ご参考になればうれしいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですよね、一旦生産を始めると1個、2個ではなく
500個、1000個のロットで作りますよね。
ありがとうございました。

お礼日時:2003/09/04 14:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!