プロが教えるわが家の防犯対策術!

質問させていただきます。

どうしても、英語の、良い言い回しが分からない文章があります。

その文章は

「もし音楽を聞いていなければ、今の私はいない。」

というものです。

シンプルかつ丁寧な言い回しを考えています。

是非、みなさんの知恵を貸してください。

よろしくお願い致します。

A 回答 (6件)

「特定な音楽作品を耳にしていなければ」とか「音楽がなければ」ではなく「音楽全般を継続的に聴いていなければ」という解釈でよろしいでしょうか。

であれば
「If I hadn't been listening to music, I wouldn't be who I am now.」です。
    • good
    • 3

I wouldn't be the person I am, were it not for music.

    • good
    • 4

If not for music, I, of today, won't be here.



とも。
    • good
    • 3

I can't live without (listening) music.

    • good
    • 0

Without music, I would be completely different now.

    • good
    • 3

<訳例>



If I had not listened to music, what I am today would not exist.

<参考>

1. I owe what I am today to the fact that I listened to music.

2. The fact that I listened to music made me what I am today.
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!