アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

night and dayとnight and daysって意味違いますか?違うとすれば
それぞれどういう意味か教えてください。

A 回答 (4件)

意味は違います。



night and day:「日夜」という意味の決まり文句です。

night and days:決まり文句ではないので「1夜と数日」と解釈するのが自然です。意味は想像つきませんが、題名やキャッチコピーとしては好奇心を煽るでしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはり違うんですね。実はこの質問の意図は両者がどう違うか、というよりある一文(まさにキャッチコピー的なもの)に対してゴロの良さから後者の表現を使いたいのだけど、果たして英語として一般的に意味が通るのか(悪い意味でへんてこな表現になっていないか)お尋ねしたかったのです。なので、後者の表現が「好奇心を煽る(何か意図があるのかも、と思わせられる)」というご回答にぐっと来ました笑。回答者さまのご意見をきいて後者を使う方向で行ってみようと思います。ありがとうございます^^

お礼日時:2011/02/03 17:34

night and daysは誤植でしょう。

複数なら両方複数のはずです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます^^

お礼日時:2011/02/03 17:34

night and day 一昼夜


night and days めくりめく日々
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ベストアンサーと非常に迷いました。めくりめく日々、という表現、とても素敵でそそりました。作品の説明の際は使わせていただきます。ありがとうございました^^

お礼日時:2011/02/03 17:37

night and day (副詞句)夜も昼も、いつでも


night and days (名詞句・複数形)正反対のものがいくつか
と考えてみては?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても論理的な考え方で勉強になりました。正反対のものがいくつか、ですね、これも使い方次第でとても素敵な表現になりそうです☆
ありがとうございます^^

お礼日時:2011/02/03 17:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!