問題(1)「日本語では、相手の意見に合わない、同意できない場合は、はっきりとは言わないで、少しお茶を濁したような言い方をする場合が多い。
相手の意見について反対するわけだが、その人の意見に対してというよりは、その人の人格そのものを否定しているととられるおそれがあるからである。」
英訳(1)Japanese is likely not to talk obviously and to say ambiguous things when we don't agree with others or other's opinions.
This is because they may think not that we disagree with their opinions but that we deny themselves.
質問「相手に意見に合わない」と「同意できない場合」、また「はっきりとは言わない」と「少しお茶を濁したような言い方」は一つずつ英訳せずに、まとめて英訳してもいいのでしょうか?
問題(2)「謙虚になれ、ということを人々は互いに教えあっています。
しかし、なかなかそのとおりの気持ちにはなり難いようです。
むしろ、自分が愚かである、欠点がある、力が弱い、という事実を直視することによって、人は言われなくても謙虚にならざるをえないでしょう。
そうしてそういう事実を直視することによって、本当の力が出てきます。」
英訳(2)People tell each other to be humble, but it seems to be difficult for them to be humble.
They cannot help being humble without being told to be so, rather when they directly recognize that they are foolish, weak or have their detect than when they are told to be so.
Then Directly recognizing that makes them draw out their real power.
質問「ここで、謙虚という単語が続出しますが、humbleのほかにもmodestなどいくつか類語があるのは知っていますが、本番でも類語をぽんぽん思いつくとは思わないのでhumbleで統一しました。
しかし、あまりにもhumbleを連発するのはどうかと思ったので、後半はsoを代わりに用いましたが、文法的に問題はないでしょうか?」
では、よろしくお願いします^^
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
解答例はお持ちだと思いますので,気づきだけ.
英訳(1)Japanese is [「日本語では」は主語ではありません.Weを主語にします.]likely not to talk obviously and to say ambiguous things when we don't agree with others["others"は「他人」です「相手なら"the other(s)" "the one(s) we are talking with"にします] or other's opinions.
This is because they may think not that we disagree with their opinions but that we deny themselves.["not"の位置は口語なら気持ちが通じますが...they may not think that we are disagreeing with their ideas, but that we are denying their personalities]
>質問「相手に意見に合わない」と「同意できない場合」(1)、また「はっきりとは言わない」と「少しお茶を濁したような言い方」(2)は一つずつ英訳せずに、まとめて英訳してもいいのでしょうか?
(1)の場合は言いまわしを換えただけですからまとめてよいと思います.しかし,(2)の場合は視点を変えていますから"not say directly" "say in an ambiguous way"くらいは伝えたいところです.
私見ですが,英作文の問題は翻訳家の審査ではなく,高校生の常識と学力を測るものですから,翻訳家に求められるような細かな言い換えではなく,日本語に書かれている大筋を歪曲なく英語で伝えることが出来るかどうかが試されていると期待します.研究者の卵として求められているのは,間違った英語を使って逃げ切るよりは,正しい英語だけで正々堂々と書ける人です.
英訳(2)People tell each other to be humble["moderate""gentle"もあります], but it seems to be difficult for them["us"自分も当事者ではないでしょうか] to be humble.
They cannot help being[選択ではなく変化が求められているので"becoming"] humble without being told to be so, rather[→only] when they directly[→really] recognize that they are foolish, weak or have their[動詞を使わなくても"full of"] detect[s] [themselves] (不要than when they are told to be so).
Then (削Directly) recognizing that[→this fact] makes["help"?] them draw out["enjoy"?] their real power["potentials"?].
「自戒」の話と思いますので,"they/them"は"we/us"に統一したくなります.
"humble"は「ちっぽけ」なイメージが浮かんだので「天狗になるな」と言うくらいの意味なら,"modest"がよかったと思います.
丁寧な添削ありがとうございました^^
そこそこできていると思っていたら酷い出来!笑
精進します!
ちなみに最初のJapaneseは日本人という意味で使いました。
The Japaneseにすべきでした。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・【大喜利】【投稿~11/12】 急に朝起こしてきた母親に言われた一言とは?
- ・好きな和訳タイトルを教えてください
- ・うちのカレーにはこれが入ってる!って食材ありますか?
- ・好きな「お肉」は?
- ・あなたは何にトキメキますか?
- ・おすすめのモーニング・朝食メニューを教えて!
- ・「覚え間違い」を教えてください!
- ・とっておきの手土産を教えて
- ・「平成」を感じるもの
- ・秘密基地、どこに作った?
- ・【お題】NEW演歌
- ・カンパ〜イ!←最初の1杯目、なに頼む?
- ・一回も披露したことのない豆知識
- ・これ何て呼びますか
- ・チョコミントアイス
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・「これはヤバかったな」という遅刻エピソード
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・許せない心理テスト
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・ハマっている「お菓子」を教えて!
- ・高校三年生の合唱祭で何を歌いましたか?
- ・【大喜利】【投稿~11/1】 存在しそうで存在しないモノマネ芸人の名前を教えてください
- ・好きなおでんの具材ドラフト会議しましょう
- ・餃子を食べるとき、何をつけますか?
- ・あなたの「必」の書き順を教えてください
- ・ギリギリ行けるお一人様のライン
- ・10代と話して驚いたこと
- ・家の中でのこだわりスペースはどこですか?
- ・つい集めてしまうものはなんですか?
- ・自分のセンスや笑いの好みに影響を受けた作品を教えて
- ・【お題】引っかけ問題(締め切り10月27日(日)23時)
- ・大人になっても苦手な食べ物、ありますか?
- ・14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
- ・架空の映画のネタバレレビュー
- ・「お昼の放送」の思い出
- ・昨日見た夢を教えて下さい
- ・ちょっと先の未来クイズ第4問
- ・【大喜利】【投稿~10/21(月)】買ったばかりの自転車を分解してひと言
- ・メモのコツを教えてください!
- ・CDの保有枚数を教えてください
- ・ホテルを選ぶとき、これだけは譲れない条件TOP3は?
- ・家・車以外で、人生で一番奮発した買い物
- ・人生最悪の忘れ物
- ・【コナン30周年】嘘でしょ!?と思った○○周年を教えて【ハルヒ20周年】
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・都道府県穴埋めゲーム
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
納税証明書の英訳(外源泉徴収...
-
二重支払いのキャンセル文の英...
-
不思議 の英訳について
-
ドアに表記する英文
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
俺のことはおいて先に行け! 英訳
-
この文章を英訳するなら?
-
[英訳]牛ってすごく体が大きい...
-
英訳お願いします!
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
Which one と Whichの使い分け
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
Hope your day goes well! これ...
-
He has gone He is gone
-
この文章であっていますか?(涙)
-
この英文を訳してください!
-
「○歳のお誕生日おめでとう」の...
-
the only と only について the...
-
Uh, summa-lumma, dooma-lumma,...
-
her parents は複数形ですよね...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
『愛は地球を救う』を英訳したい
-
幼稚園を休ませます・・・を英...
-
納税証明書の英訳(外源泉徴収...
-
風林火山(疾きこと・・・)の英訳
-
「実用上問題無いこと」という...
-
英訳お願いします!
-
次の日本語を英訳してください...
-
英語トレーニングアンケートの...
-
謝恩会案内状の英訳
-
俺のことはおいて先に行け! 英訳
-
『楽しみにしててね』の自然な...
-
レシピを英訳したいのですが。...
-
おもしろきこともなき世をおも...
-
英訳をお願いします。
-
ステキな英訳をお願いします。
-
次の日本語を英訳してください...
-
人の行く裏に道あり、花の山の...
-
大学受験対策の和文英訳の添削...
-
「入居者募集」の英訳って???
おすすめ情報