I desire you. と I want you.
は、どちらも「あなたがほしい」という意味
だと本に書いてあったんですけど
desireとwantはどう使い分けたらいいんでしょうか。
どなたか教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

I desire you. 


I want you.

意味は使われている前後関係の内容が何かで決まると思います。どちらも肉体関係を求める感じで使われ得ますが、前者の方がより濃厚だと言えるかと思います。口語でI want you so bad.と言えば、意味はあれかなあって思ってしまいます。

I want you.は用がある、電話が掛かっているよ(You are wanted on the phone.)、人が欲しい、などいろいろな意味が考えられます。

wantは基本的には、無いから欲しいが原点だと思っています。名詞としては、「欠如」「不足」と言った意味もあります。

wanted
人手が足りないから、求人している意味や、指名手配の意味や、軍が軍人求めている意味もあるでしょう。
どの意味になるかは文脈で決まってきます。

I need you.と言ったのもありますが、I want you.と似て、使われている状況で意味を考えます。

誤解を与えないためにも、あまり質問された文は使わないようにと強くお勧めいたします。

用がある意味では、I want to talk to you.(お話があります)やDo you have a minute? (お時間ありますか)などを使うことをご検討ください。
    • good
    • 0

長年英語に触れてきましたが、ラブソングの歌詞や映画のセリフの中で "I want you." は聞いたことがことがありますが、"I desire you." は一度も聞いたことがありません。

いずれにせよ、文脈によっては性的な意味ですし、性的な意味ではなくても、あまり上手い言い方ではないでしょう。親しい友人同士などの会話で「君(の手助け)が必要なんだ」という意味では使われるかもしれませんが、英語を母国語としない日本人が使うと誤解を招きかねないので、No.2 の方もおっしゃっているとおり、使わない方が無難だと思います。
    • good
    • 2

性的に欲するのは、desireです。


それ以外は、同じだと思います。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qwhen i will see you again

when i see you again
when i will see you again

二つの意味の違いを説明願います

https://www.youtube.com/watch?v=T6fVDAjs9f0

Aベストアンサー

歌を聴きましたが、歌詞は
When will I see you again?
です。この場合、whenは疑問詞です。

従って、この場合、動画のキャプションが間違っていますね。

when I see you againはもちろん、副詞節として、条件を意味するときに使います。つまり、文の一部ということになります。しかし、このビデオでは、疑問詞を使って1つの文として成立しており、文の一部ではありません。
when I will see you againというのは普通使いません。強いて言えば、自分がどうしてもあなたにもう一度会うつもりならーーという意味になるかなと思いますが、この文を使う状況が浮かびません。

以上、ご参考になればと思います。

QWhen I want ○○ is when I want.. はOKですか?

例えばですが、
「私がコーヒーを飲みたいと思う時は、眠気を覚ましたいと思った時です」
など、〜の時=〜の時 ということを言いたい場合、

When I want to drink (a cup of) coffee is when I want to keep myself awake.

のような、when を2つ、is でつなげることはできますか?

この場合の会話の前提として、コーヒーが大好きというわけではない人が、私が飲みたいと思う時は、こういう時です、というようなニュアンスで言いたい場合です。

欲しいと思った時が買い時だ!のような・・・(いや、少し違うかもしれませんが)

他に例を挙げるとすれば、
(普段はあまり映画を観ないけれども)
「私が映画を観たいと思う時は、感動して泣きたいと思った時です」
(だからコメディ映画はほとんど観ません)
という場合などです。

あくまで、〜の時=〜の時 の意味合いを強調したい場合の言い方を知りたいです。


中学英語もほとんど忘れてしまって、最近勉強し直し始めたばかりの社会人です、
一応自分で考えてから質問したつもりですが、上記が全然見当違いだったらすみません。

どうぞ宜しくお願いいたします。

例えばですが、
「私がコーヒーを飲みたいと思う時は、眠気を覚ましたいと思った時です」
など、〜の時=〜の時 ということを言いたい場合、

When I want to drink (a cup of) coffee is when I want to keep myself awake.

のような、when を2つ、is でつなげることはできますか?

この場合の会話の前提として、コーヒーが大好きというわけではない人が、私が飲みたいと思う時は、こういう時です、というようなニュアンスで言いたい場合です。

欲しいと思った時が買い時だ!のような・・・(い...続きを読む

Aベストアンサー

英語らしい言い回しにするにはなるべく前に言いたいことをバンっと持って来て簡潔にするといいです。たとえば、

I only drink coffee to stay awake.

起きているためだけにしかコーヒーは飲まない。

映画の例にも使えますよね。~ときは~ときだ、の形にこだわりすぎなくても大丈夫なんですよ。なかなか難しいと思うので、また疑問に思われたら訊いてくださいね。たまたま通りすがればまたお答えさせていただきます!

Q『when available』の意味について

『when available』の意味について

『 I will apply for member's card when available. 』

上記の文章で、『when available』をどう訳したらいいのかわかりません。

前後の文章から、できるだけ早いうちに、メンバーズカードの申し込みをするという意味だと思っています。


『when available』は“申請できる時(利用できる時)”と訳せばいいのでしょうか?

分かる方がいましたら、教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

when available は、例えば在庫品が切れている場合 I will send it when available 「商品が入り次第発送します」といった時に使うようです。

 ですから何かの都合で書き込み用の空白のカードが切れている時、「それが入り次第メンバーズカードの申し込みをする」という意味になりそうなのですが、

 when available 「そのものが手に入る時」という意味ですから、今はその物が available ではない、場合に使う訳です。

 おっしゃるとおり「申請できる時」という解釈がいいように思います。

QI don't want you think...

I don't want you think me is your alien.

この英文の意味は

"あなたは外国人だから...って 私が考えてると感じてほしくない"

こんなニュアンスの意味でしょうか?

よろしくお願いいたします

Aベストアンサー

正確には
I don't want you to think I'm your alien.
と言います。

《どうせ外国人だからな、なんて思わないで欲しいの》

QWhen I cry, I am sad.

子供の学校のテキストの問題です


Write the two sentences as one using when or before.
1.I cry. I am sad.
When _________, __________.


When I cry, I am sad. と回答したところ、When I am sad, I cry. と訂正されました。
どうしてWhen I cry, I am sad. は間違いなのでしょうか?

ネットで検索したところ、"When I cry, I am sad."は3件しかヒットしないのに対し、"When I am sad, I cry."は22600件もヒットしたので、確かに間違っているようです。。。。

よろしくお願いいたします

Aベストアンサー

接続詞whenの定義に関する理解を求めていますね。

whenには『~する時』という意味と、
『~する場合は、~なので』
と行為の原因を示す意味とがあります。

When you come home tonight, you must take the shortest way.
『今夜家へ帰る場合には、一番近道しなきゃダメだよ』

つまり、泣いているから悲しいのではなく、
悲しいから泣くという因果律から考えると、

When I am sad, I cry.
が論理的に整合しているということになりますね。

QI do not need a reason. I just want you baby A

I do not need a reason. I just want you baby Alright alright DAY after day
意味教えて下さい

Aベストアンサー

理由は要らない。お前が欲しいだけ。いいぞ、いいぞ。来る日も来る日も。

QI don’t know when he will come.の考え方について、

I don’t know when he will come.
when 以下が名詞節の場合はcomes でなくてwill comeとなる。と参考書にのっているのですが、名詞節の意味と、なぜ、comesでは、だめなのかを教えてください。

Aベストアンサー

ANo.#1~ANo.#4(特に2と4)の方の回答で,ほぼ尽くされていると思います(それぞれに明解なご説明ですね)。
日本語に訳してしまうと,「彼がいつ来るのかわからない」「彼が来るときを知らない」で,「来る」の時制は見かけ上は現在時制と同じですが,意味の上で考えれば,彼が「来る」のは明らかに未来のことですから,当然,未来時制にする(will などを使う)必要があるわけです。

では,それだけのことなのに,なぜわざわざ「名詞節」なんて言葉が使われているのか?といえば,それは,ややこしいことに,未来の内容をいう文であるにもかかわらず,現在時制が使われる場合が,例外的にあるからなのです。
これが,ANo.#4で言われている,「副詞節の中では,現在形が未来形の代用となる」ということです。
ただし,厳密に言えば,「副詞節」なら必ず現在時制というわけではなく,「時や条件を表す副詞節」というのがその条件です。面倒ですが,おぼえておくとよいでしょう。
具体的には,when の副詞節のほか,If he comes(もし彼が来れば),As soon as he comes(彼が来たらすぐに)のようなif節や as soon as節が,このパターンのよく見かける例です。
(副詞節でも,接続詞がこれらの「時や条件を表すもの」以外の場合は,たとえば You had better give up and go home now, as she will never change her mind. のように,普通に未来時制が使われます)

ご質問の例文は,whenは使われていますが名詞節なので,この「例外パターン」には当てはまらず,原則どおり未来時制を使っていいよ,というのが,参考書にあった説明の趣意でしょう。

なお,ANo.#2で「近い未来を表す」と考えれば comes も可,とおっしゃっているように,実はほかにも「例外パターン」があって,それが「予定として決まっている近い未来についての文の,主に往来・発着を表す動詞」なのです。この条件にあてはまる動詞は,しばしば現在時制(または現在進行形)で書かれます。
説明は長ったらしいですが,要するに「明日出発する」「2時間後に来る」なんて場合は,いちいち未来時制にせずに,感覚的に現在時制ですます,ということです。
その感覚でいけば,確かにこの文も,文脈によっては comes でも通るはずで,参考書の説明は,やや不親切かもしれません(前後の文があるなら話は違ってくるかもしれませんが)。

もうひとつ,これは蛇足を承知で。
同じく前後の文脈抜きでこの文だけを見れば,I don't know の現在時制は,「今現在」ではなく「ふだん」を表すものととることも可能です。
つまり,もしもこの文が表しているのが「(彼はときどきこっちに来ているようだが,)いつ来ているのかは,私には(いつも)わからない」というようなことだったら,これはむしろ comes にしなければいけないところかもしれません。まあ,さすがにこの解釈は,我ながらちょっとうがちすぎでしょうか。

ANo.#1~ANo.#4(特に2と4)の方の回答で,ほぼ尽くされていると思います(それぞれに明解なご説明ですね)。
日本語に訳してしまうと,「彼がいつ来るのかわからない」「彼が来るときを知らない」で,「来る」の時制は見かけ上は現在時制と同じですが,意味の上で考えれば,彼が「来る」のは明らかに未来のことですから,当然,未来時制にする(will などを使う)必要があるわけです。

では,それだけのことなのに,なぜわざわざ「名詞節」なんて言葉が使われているのか?といえば,それは,ややこしいこ...続きを読む

QI want to do ..........

形の綺麗なパンチ とはどう英語にできますか?
fair punch? でしょうか? 僕は形のいいパンチができるようになりたい。 とかきたいのですが・・・

あと、
あの蹴りは華麗だよ。連続で何回も回転するし。僕はパンチとキックどちらを習おうか迷っている。
That kick is very splendid. It turns around many times. I am at a loss whether I will learn punch and kick.
わかりません、教えてください

教えてください。

Aベストアンサー

形容詞はたくさんありますが、適/不適の判断には経験が要ります。活用辞典のようなものが役に立ちます。
fair は端正さとか透明感を伴うので、ちょっと不適な感じです。beautiful なんか華麗さがあっていいと思います。
very splendid はヘンです。splendid の中に「非常に」の意味が込められていますから。
It は He ではダメですか。
around は「何かの周りをグルグル回る」感じです。
many times は回数を言っているだけであって、速さが伝わりません。He spins very quickly のような感じではないでしょうか。
at a loss は道に迷った感じがします。
I am wondering whether I should learn punch or kick first ではないでしょうか。

Q“Am I not too ugly to love?” とはどういう意味?

下記サイトに英語版の「美女と野獣」があります。
http://www.storynory.com/2016/11/25/beauty-beast-shorter-version/

この後半で以下の会話がありますが、どういう意味か教えてください。

“Am I not too ugly to love?” he asked.
“Not when you are sweet and kind,” she whispered.


“Am I not too ugly to love?”って「私が醜くないから(美しいから)愛してないの?」という意味に読めるんですが、なんだか意味が分かりません。
“Not when you are sweet and kind,” も何が Not なのかさっぱりです。

Aベストアンサー

Amn't I too ugly to love you?
が標準的な語順ですが、この Amn't I というのは滅多に使用されず、
やや下卑た Ain't I なる傾向があります。
Am I not は所謂倒置ですが、口語でも比較的使用頻度の高い表現です。
「(僕は)君が愛するには醜過ぎやしないかな?」
(No, you are) not when you are sweet and kind.
「そんなことはないわ、だってあなたは素敵で優しいんだもの」
この when は since 同様、理由を示す接続詞です。

QI don't want you to judge me on just what I do for a living.

ネットでやり取りしていた人からのメールですが、ちょっとわからない部分が多くて投稿させてもらいました。訳を教えてください。
※英文のところどころ文字化けのように、?マークがはいっているように思えます。

私がなんの仕事してるのときいた返事です。

what do I do, its on the profile, editing... But I would like to tell you the whole truth, but that will come in the future? The more we get to know each other? I'm very private person, and I don't want you to judge me on just what I do for a living.
私がなにをしているか、プロフィールにある。。。。でも真実を話したい、時がきたら???私はプライベート?な人だから 仕事で私のことを判断してほしくない??

Its to soon to tell you? But, I can tell you this? It's nothing bad, and It is going to send me to Japan to live for a while
これはさsっぱりわかりませんでした。
それはとてもはやい でも。。。


教えてください。おねがいします

※英文のところどころ文字化け?のように?マークがはいっているように見えます。

ネットでやり取りしていた人からのメールですが、ちょっとわからない部分が多くて投稿させてもらいました。訳を教えてください。
※英文のところどころ文字化けのように、?マークがはいっているように思えます。

私がなんの仕事してるのときいた返事です。

what do I do, its on the profile, editing... But I would like to tell you the whole truth, but that will come in the future? The more we get to know each other? I'm very private person, and I don't want you to judge me on just what ...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。

ご質問1:
<英文のところどころ文字化けのように、?マークがはいっているように思えます。>

これは文字化けではありません。前回のメール内容からも、この方は「相手の同意を求める」「自分の意見に確信がない」ような場面で?マークを多用しているように見受けられます。

ご質問の英文も、そんなニュアンスが端々で感じられます。

また、かなりくだけた口語体を使っていますから、文法的には???な英文が多いようですので、さらにわかりにくく感じられるのだと思います。


ご質問2
<教えてください。おねがいします>

だいたいよく和訳できていると思います。訂正すべき箇所は以下の通りです。

1.
(1)but that will come in the future?:

このthatはここではすぐ前の文、「真実を言うこと」を指しています。

最後の?は「~かな?」という未定の要素を強調しています。

(2)I'm very private person:

ここで言うprivateとは、「秘密主義」に近く、「あまりプライベートなことはしゃべりたくないタイプ」という意味で使われています。

それが、職業も言いたくないという次のフレーズの言い訳になっているのです。

(3)以上を踏まえて訳例は
「私がなにをしているかは、プロフィールに載っています。でも君には真実を全部話したいけど、いつかその時がくるかな?お互いにもっと知り合うって?私は割と秘密主義の人間だから、何を生業にしているか(仕事)だけで、判断されたくないんだ」

となります。


2.
(1)Its to soon to tell you?:

最初のtoはtooのタイプミスですね。It~too~to構文で「…するには~すぎる」と言っているのです。

(2)But, I can tell you this?

このcanは「できる」というより、「~してもいいよ」というmayに近いニュアンスになります。

(3)It's nothing bad:

これも口語体です。「何も悪くない」と言っていますが文法は無視しています。

(4)It is going to send me to Japan to live for a while:

言いたいことはわかりますが、文法的に???な英文です。感覚で理解するしかないですね。

このsendは「送る」「遣る」という意味にとれますから、仕事で日本へ派遣と推測できます。後に「日本にしばらく住むため」とありますから、出張ではなく駐在と考えられるでしょう。

for a whileは「しばらく」という副詞句です。

(5)以上を踏まえて全訳は
「君に言うにはちょっと早すぎるかな。でもこれ言ってもいいかな?別に悪いことじゃないし。実は日本にしばらく駐在するって話があるんだ。」

以上ご参考までに。

こんにちは。

ご質問1:
<英文のところどころ文字化けのように、?マークがはいっているように思えます。>

これは文字化けではありません。前回のメール内容からも、この方は「相手の同意を求める」「自分の意見に確信がない」ような場面で?マークを多用しているように見受けられます。

ご質問の英文も、そんなニュアンスが端々で感じられます。

また、かなりくだけた口語体を使っていますから、文法的には???な英文が多いようですので、さらにわかりにくく感じられるのだと思います。


...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A