![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?8acaa2e)
http://hosted.ap.org/dynamic/stories/A/AS_JAPAN_ …
The utility that runs the Fukushima Dai-ichi plant has repeatedly been forced to retract such figures, fueling fears over health risks and a lack of confidence in the company's ability to respond effectively to the crisis. The Tokyo Electric Power Co. has not been able to stabilize the plant's dangerously overheating reactors since cooling systems were knocked out in the March 11 tsunami.
↑の意味はわかります。その続きの文章です。
Among the measurements called into question was one from Thursday that TEPCO said showed groundwater under one of the reactors contained iodine concentrations that were 10,000 times the government's standard for the plant, the safety agency's spokesman Hidehiko Nishiyama said.
試訳↓
いくつかの測定値の中の一つが、木曜日から、TEPCOが発表した原子炉の一つの下で流れている地下水が政府が定めた通常のプラントの基準の1万倍を示したと保安院のspokesmanが言った。
↑これでよいのでしょうか?
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
No1です。
構文の解説を補足します。ご質問の文は全体が倒置になっています。
簡単な例で言うと
There is a man が A man is there の倒置であるのと同じです(there は副詞)。
つまり Among the measurements called into question までが副詞句であり、倒置されて前に来ています。なぜ倒置が起こるかについては、理由云々より、こういう言い方があるということを覚えておけばいいのですが、ここでは one from Thursday .... 以降が長すぎるためとも言えます。Thursday that の that はoneをの関係代名詞ですが、それ以降が長いので読みやすくするには倒置したほうがいいでしょう。
倒置される前の文に直すと
One (=the measurement) from Thursday was among the measurements called into question.
訳は「木曜の計測は問題視される計測の一つ」
ここでは、was among は was one of と同じ意味です。
called into question は measurements を修飾し、辞書には「異議が唱えられた」とあるのでしょうが、そのまま採用すると、読み手からすると「誰が?」となります。これは状況を考慮擦る必要があります。意義を唱えたのは保安院なのか別の機関か、はたまたそのへんのおっさんなのか、この文だけでは不明確です。いずれにしても保安院の方にその情報が寄せられているわけです。彼らはそれをほったらかすわけにはいきません。適切に訳すことが必要です。「精査中」と意訳しても意味は通じます。
要するに、疑問が呈されている計測結果はこの木曜日の計測結果ひとつだけではありません。
倒置云々考えずに
Among the measurements called into question was ....
と出てくると「問題視される計測結果の中には…」と前から訳していっても問題ないです。
No.2
- 回答日時:
保安院の西山英彦広報官によれば、数ある測定結果の中で異議が唱えられたのは、木曜日に計測されたものであり、東京電力株式会社(TEPCO)の発表では、ある原子炉の下の地下水から政府の定めた発電所における基準の1万倍のヨウ素濃度が検出されたとされているものである。
・called into question
----------------------------------------
〈陳述などに〉疑いをさしはさむ, 〈…に〉異議を唱える.
----------------------------------------
http://ejje.weblio.jp/content/call+in+question
・one of the reactors
原子炉の一つ
one of
-----------------------------------------
a〔特定の人[もの]の中の〕一つ,1 個,一人 〔of〕.
-----------------------------------------
http://ejje.weblio.jp/content/one
・iodine concentrations
ヨウ素濃度
・the plant
ここでは、定冠詞を使って、「件の施設」つまり「(原子力)発電所」を示しています。
ご参考までに、
No.1
- 回答日時:
木曜日の計測で一つの原子炉の地下水で発電所における政府基準の1万倍の要素が検出されたという東電の発表も精査中(の計測の一つ)と、Hidehiko Nishiyamaは述べた。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文の意味 6 2023/07/14 17:56
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 どのような場合に、名詞を「so+形容詞+that節」が後置修飾するのか等について 3 2023/06/29 13:37
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
節と節の比較について質問 写真...
-
主語が二つ??英文の日本語訳...
-
onlyはなぜ倒置できるのですか...
-
倒置の理由
-
There is the ~ という文章が...
-
なんでsayの後に人が来てるんで...
-
as many of you know の訳仕方...
-
Down came the rain. 倒置
-
英文解釈
-
英語の強調構文または倒置法な...
-
Never before ~が文頭に出る倒置
-
in ways that?thatの先行詞は何?
-
【英語】 Among the city's att...
-
Onlyの倒置についての質問です...
-
倒置でしょうか?英文解釈を教...
-
There is ~ in ~.の文
-
as ~ as V Sになることありま...
-
関係代名詞Who と Whom の違い...
-
倒置文についてです。
-
下記の、文頭が動詞の原形にな...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
"among which V + S "?
-
なんでsayの後に人が来てるんで...
-
OVSという倒置文?
-
下記の、文頭が動詞の原形にな...
-
I have never seen a more beau...
-
Never before ~が文頭に出る倒置
-
文の最後にbe動詞?
-
Ofが文頭にくる文章の訳し方が...
-
主語が二つ??英文の日本語訳...
-
Not evenの使い方について
-
Onlyの倒置についての質問です...
-
倒置の理由
-
in ways that?thatの先行詞は何?
-
SVOの倒置で、OSVという語順
-
as ~ as V Sになることありま...
-
この名言の和訳を
-
There is the ~ という文章が...
-
譲歩構文について
-
複合関係代名詞(what)と間接...
-
All is not gold that glitters...
おすすめ情報