
this is the way it is(こういうふうだ/こうだ)
このセンテンスが、日本語で上記の意味になるというのがどうも腑に落ちません。
特にit isが最後についているのが変な感じがしてしまうんです。
なんだか、しつこいというか、「こうだ」が英語にするとなぜisが何回も出てくるのか。
こう:"this way"
~だ:"is" "~"
→こうだ:"is" "this way"
これがなぜthis is the way it isになるんですか?
it isをつけないで、this is the wayとしたのでは
「こうだ」とは意味が違ってくるんですか?
先輩、教えて下さい、おねがいします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
No1さんの回答に補足です。
前後の文を見てないので,正確なことは言えません。
しかし,質問だけからは,二通りの解釈ができます。
(1)
it is.
には,it が.以下をさす場合もあるのです。
これから言うこと(やり方や状態),(.)以下のことを指して,
言い出した言葉では?
例えば,
this is the way it is. Be silent!
それは,こういうことだな。黙ってろ!
(おれに黙ってろ,という意味だな)
強調や捨てゼリフになります。
(2)
もうひとつは,
it is
が,ありのまま,そのままの状態を指す場合使われる,ということです。
I look at the situation as it is.
その状況を,解釈抜きで,そのまんまの状態で,それを見る
(今の原発事故みたい・・)
と言った感じで使います。
こちらは,No1さん回答と同じですね。
(1)(2)から,itが前後どちらの状況を指すかによって,意味が異なることがわかります。
この回答への補足
どうもです。
なるほど、必ずしもその時の状態を指すわけでもないんですねえ。
(1)
わたし「This is the way it is.」
Earthquake「What is the way?」
わたし「Be silent.」
(2)
Iguchi_Y氏「Look at the situation as it is.」
わたし「TEPCO seem to hide something...」
こんな感じで理解しました。
OKですよね?
No.1
- 回答日時:
This is the way. だと、前に何かのやり方が書いてあって、
「これが(その)やり方だ」
何のやり方かは、さらにその前に出ている。
This is the way it is. というのは
it で表される状況があって、
(仮に今の状況としておきます。)
the way S is で「S がそうある状態、具合」
結局、「これが、今の状況がそうある状態だ」
日本語は主語がなくてもいい言語なので
「こういうふうだ」ですみます。
この回答への補足
どうもです。
なるほど、こういう理解でOKですか?
わたし「This is the way.」
アンドリュー「What is the way??」
わたし「This is the way "it is".」
アンドリュー「Oh,it is the way!I see.」
このような感じでしょうか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
詳しい方:AgentとRep違い
-
in what+S+Vの表現について
-
I hope we can meet up
-
ポレポレ38
-
英語の短い台詞ですが・・・教...
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
business representativeって?
-
英語のリスニング問題の質問で...
-
<2011年度・京都大学の英語>
-
研究期間の英訳について
-
英語で「大人の贅沢」はなんと...
-
every which way but loose
-
litter box とは?
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
they が示す内容
-
partsとcompornents、部品と部...
-
much information と any inf...
-
英文解釈の技術100 の36番の質問
-
例 の省略 ex と e.g.
-
beneathとunderの違いがどうし...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
英語についてです。before long...
-
ポレポレ38
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
過去の不規則な習慣について質...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
around the country 国中? 国...
-
was to be seen と was seen ...
-
研究期間の英訳について
-
Master Term の訳をご存知の方
-
詳しい方:AgentとRep違い
-
英文の解釈について。 It's the...
-
複数? 単数? 定冠詞?record hi...
-
英文解釈
-
<2011年度・京都大学の英語>
-
ふぁっきゅーの意味について
-
every which way but loose
-
和訳 I am ashamed of you.
-
『アレンタウン・ジェイル』の...
おすすめ情報