プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんにちは。

消耗品の美容機器があり、ホームページに使用期間の明記がないので、質問したいのですが、

「(商品名)・(商品名)・(商品名)・(商品名)は使い捨てではありませんか?それぞれ、どのくらいの期間使用できるのでしょうか?
お忙しいところ、恐縮ですが、よろしくお願い致します。」

という文は、英語でどう書けばよいでしょうか?
商品名が4つあるのは、同じ美容機器ですが、メーカーが違うものです。

「Hello.

(商品名)・(商品名)・(商品名)・(商品名) is disposable for? Respectively, how long can use?

I am sorry to have taken up your valuable time. Thank you in advance.」

一応、自分で考えた文です。

よろしくお願い致します!

A 回答 (2件)

作られた英文に沿って修正を提案させていただきます。





"Is (商品名)・(商品名)・(商品名)・(商品名)diposable?

When is the expiration date? (使用期限はいつですか?)

もしくは、

Until when do I need to use these? (いつまでに使う必要がありますか?)

Thank you for taking time from your busy schedule.
(お忙しいところお時間をいただいてすみません、という意味を含んだthank you です)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々のご回答ありがとうございました!
是非、参考にさせていただきます!!

お礼日時:2011/04/18 10:49

私が書くとしたら、



Hello,

I have questions about the following products.
・商品名1
・商品名2
・商品名3
Are they to use once and to be thrown away?
If they can be repeatedly used, how long can they be used?

Thanks in advance.

かな。 
「お忙しいところ、恐縮ですが」は海外に対しては不要だと思う。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
恐縮云々は不要なのですね。文化がわかってないので、すごく参考になりました!
ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/18 10:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!