電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Sigfer Furniture company is dedicated to providing contemporary furniture at old-fashioned prices.
これは設問なんですが、dedicatedの部分がdedicatingと迷ったんですが、dedicatedが違和感があるんですが、SFcompany が献身的にされた?というのではなく、献身した側ではないですか?

A 回答 (4件)

>dedicatedはわかったんですが、dedicatingでもいいんじゃないか?と思うんですが



質問の意図が少しわかりません。

Sigfer Furniture company is dedicated to providing contemporary furniture at old-fashioned prices.
この原文の"dedicated"の箇所を"dedicating"にしてもいいんじゃないか?という意味ですか?
→それはいけません。意味を成しません。

次のようなものと混同してはいけません。下の2文は同じ意味ですが、"excitement"という名詞形を用いて書き換えることができます。
The game was exciting to me. [=The game was giving excitement to me.]
I was excited by the game. 「=I was getting excitement from the game.」

●もし"dedicating=giving dedication[献身] to ~"という意味があるなら
Sigfer Furniture company is dedicating to providing contemporary furniture at old-fashioned prices
と言えます。しかし"dedicating"にはそういう意味はありません。
Sigfer Furniture company is giving dedication to providing contemporary furniture at old-fashioned prices.とはならないのです。

もし"dedicated=getting dedication[献身] from ~"という意味があるなら
Sigfer Furniture company is dedicated to providing contemporary furniture at old-fashioned prices.
とはならず
Sigfer Furniture company is dedicated by providing contemporary furniture at old-fashioned prices.
となります。

●形容詞にも"exciting""excited"のような「(興奮)を与える」「(興奮)を受ける」というタイプの形容詞は、"pleasant""pleased"-"informative""informed"-"interesting""interested"-"delightful""delighted"などほかにもたくさんあります。この"dedicated"にはそういう形ではありません。あくまでも基本は"dedicate oneself to~"です。隠れた構造がまったく異なっているのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
説明すいません
-edと-ingで今回意味が同じかなと思いました
会社が献身されるということ自体に違和感があり、会社は献身する側だろ
と思いingでもいいんじゃないかと。

お礼日時:2011/08/10 12:39

ちょっと説明が分かりにくかったですかね。

""の箇所だけ注意してみてください。
【本文】
"Sigfer Furniture company is dedicated to" providing contemporary furniture at old-fashioned prices.

【"dedicate oneself to"を使って同じ意味に】=自身を~に捧げる、~に全力を注ぐ
"Sigfer Furniture company dedicates itself to" providing contemporary furniture at old-fashioned prices.
「サイファー家具会社は、最新の家具を、昔の安い価格で提供することに全力を注いでいます。」

【これを受動態にする。再帰代名詞"itself"が目的語として使われているから、主格"it"に代える】
"It is dedicate to" providing contemporary furniture at old-fashioned prices.
「それは、最新の家具を、昔の安い価格で提供することに全力を注いでいます。」となるが、主語を「それ」にしたため「サイファー家具会社」という名詞が消えてしまった。

【しかし"It"=元の主語"Sigfer Furniture company"だから、入れ替える】
"Sigfer Furniture company is dedicated to" providing contemporary furniture at old-fashioned prices.
そうすると
「サイファー家具会社は、最新の家具を、昔の安い価格で提供することに全力を注いでいます。」と同じ意味になる。つまり"dedicate oneslf to="be dedicated to"と同じであることが分かる。

参考URL:http://eow.alc.co.jp/dedicate+oneself+to/UTF-8/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

dedicatedはわかったんですが、dedicatingでもいいんじゃないか?と思うんですが

お礼日時:2011/08/09 10:35

Sigfer Furniture company is dedicating itself to ~= "Sigfer Furniture company"はわが身を~に捧げる


と"dedicate oneself to ~"とできるのですが、受動態にすると、自身の"itself"を主語にしそれが"it"になり、またそれが具体的な名詞"Sigfer Furniture company"に代わったと思えばいいのです。

そうすると次の受動態が出来ます。
Sigfer Furniture company is dedicated to ~

【その他の例】
devote oneself to ~=be devoted to ~
accustom oneself to ~=be accustomed to ~
seat oneself at(on, in) ~=be seated (on, in) ~
    • good
    • 0
この回答へのお礼

dedicatingではない理由はありますか?

お礼日時:2011/08/09 10:34

dedicated は、下記のように「献身的な」「熱心な」「ひたむきな」という形容詞です。


    http://eow.alc.co.jp/dedicated/UTF-8/

   SF company is big というのと同じです。

この回答への補足

これは丸暗記しかないんですかね?dedicatingという形容詞があるような気がして混乱しそうなんですが

補足日時:2011/08/08 10:58
    • good
    • 0
この回答へのお礼

形容詞なんですね
動詞だと思っていました そう考えると凄く簡単にみえますね
ありがとうございます

お礼日時:2011/08/08 10:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!