電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英文を訳しています。
以下の文章です。
AAAは医薬品名です。

AAA’s peak side effects usually occur later, and persist longer than its pharmacological action.

laterが、than以下に係るかどうか不明です。

1) AAAの副作用のピークは通常遅発性で、その薬理作用よりも長く持続する。
とするか、
2)AAAの副作用のピークは、通常の薬理作用よりも後で発症し、薬理作用よりも長く持続する。

のいずれか迷っています。
文脈から類推することはできないため、文法的な視点で解釈しようと試みています。

個人的には、laterとlongerはパラレルではなく、コンマで区切られているので1)と思いますが、文法に詳しい方の意見を伺いたいです。

どうぞよろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

AAA’s peak side effects usually occur later, and (AAA's peak side effects) persist longer than its pharmacological action.



「AAAの副作用のピークは通常後発性で、本来の薬理作用よりも長期に渡り継続する」

ということではないかと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
特別長い文でないにも関わらず、あえてコンマを打っている
ことを考えると、そこで区切って解釈するのが自然ですよね。

ありがとうございました。

お礼日時:2011/11/23 10:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!