アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

前任者の産休と、業務を私が引継いだこと、今後の連絡先は私にしていただきたいことを英文メールで送付しようと思っています。
英語力がなく、勉強中ですがこのメールだけは先に出さなければいけないです。
下記のような文面で送付したいのですが、教えていただけないでしょうか。
お願いいたします。

件名:業務引継ぎの件
海外事業部Aが2012年1月より産休に入る為 担当業務を下記に引き継ぎしますのでご連絡願い致します。

1、業務内容
  受注関係、発注関係、その他など
2、引継時期:2011年12月20日より
  但し、2011年12月20日~2012年1月20日間は、AにもCC連絡お願い致します。

A 回答 (1件)

件名:業務引継ぎの件 (Re: A New Person is on Duty)


海外事業部Aが2012年1月より産休に入る為 担当業務を下記に引き継ぎしますのでご連絡願い致します。(A in Overseas Section is taking a maternity leave, during which time I am taking over her duties.)

1、業務内容
  受注関係、発注関係、その他など
2、引継時期:2011年12月20日より
  但し、2011年12月20日~2012年1月20日間は、AにもCC連絡お願い致します。

I will be in charge of receiving and issuing orders after December 20, 2011. In addition, we would appreciate it if you could send copies of your correspondence to A between December 20, 2011 and January 20, 2012.

終わりの4行は文章の形に纏めました。最初の文は、既にお使いの「海外事業部」の英訳があれば、それをお使いください。また、I の後に、お名前を括弧に入れて A in Overseas Section is taking a maternity leave, during which time I (Ms. Mitsuko Uchida) am taking over her duties.とすると情報が散逸しないので、先方には便利かも知れません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧なご説明を有難うございました。
大変 助かりました! 

お礼日時:2011/12/07 19:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!