【お題】引っかけ問題(締め切り10月27日(日)23時)

二次創作(絵)のファンサイトをしており そのサイトにいわゆる拍手ボタンを設置しています。
先日英語でメッセージ(1行)が入っておりました。その英文をそのまま検索にかけると色々な所のコメントに使われている様です。何か決まり文句のようなモノなのでしょうか?
お返事を書きたいと思っておりますので 訳していただけると有難いです。

●メッセージ原文
「I can't hear anything over the sound of how aewsmoe this article is.」

”aewsmoe”は”awesome”ではないかと思います;;
翻訳にかけると
「私はこの記事がどれだけ素晴らしいの音以上の何かを聞くことができない」
と出ます。なんとなく「素晴らしい作品です」と言われているのかなと思ったりもするのですが、何分外国語ですし;;違う意味だと恥ずかしいですので どうか宜しくお願いいたします;;

A 回答 (1件)

おそらく 「この作品が見事だという賞賛の声を聞くばかりだ」 ということで、「みんなが賞賛しています」 という意味ではなかろうかと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

訳していただき有難うございます!
実は絵のサイトに"hear"や"sound"の単語が入っているのかな…と思っていまして(笑)
bakarnskyさんの回答を見て"あぁ!"と納得いたしました!そして嬉しいメッセージだったので良かったです。本当に助かりました!有難うございました!

お礼日時:2012/01/06 22:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報