アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

これってどんな意味なんでしょうか?
「クスリでトリップしちゃう」みたいに、ヒョッとして危ない意味なんでしょうか?
もし危ない意味ならば、この表現を基礎にして危なくない意味にするにはどんな表現がいいかおしえてください。
(例えば、既成概念とか自分自身が捉われている壁を打ち壊すみたいな積極的な表現にしたいんです。)

A 回答 (1件)

The Doorsの歌詞みたいですね。


http://charchan.hp.infoseek.co.jp/doors.htm
http://www.alwaysontherun.net/doors.htm

冗談で、「ニワトリはなぜ向こうに渡ったのか。」
の答えで、「向こう側に突き抜けるために」であるかも知れません。

自分の道を貫く
stick to my way

persist
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=pers …

break down stereotypes
dispel stereotypes
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=ster …

break throughで、onのないかたちはいかがでしょうか。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=brea …

smash through the walls
壁を突破する
抽象的な意味合いでもOKでしょう。
たとえば、I tried to smash through the walls of gender.
上のbreak downでもいいかも知れません。
I tried to break down the walls of gender.
男女差の壁を突き破る試みをしました。

具体的なイメージが浮かびませんので、この程度ですがご参考にしてください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早々のご回答ありがとうございます。
私の感覚ではbreak through to the other side
がカッコよく思えます。
参考にさせていただきます。感謝!

お礼日時:2003/12/12 11:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!