いちばん失敗した人決定戦

Turning to the right ,you will find the bank you are looking for.のturningの所をto turnを答えに選んだんですがなぜいけないんでしょうか?To hear her talk, you would take her for a Japanese.だとTo から始まりますよね?

A 回答 (2件)

 Turning ... は分詞構文と言われる用法で、「右に曲がれば」「右に曲がると」という意味になります。

To hear ... は独立不定詞と呼ばれる構文です。交換しても問題なく通じます。

 ただし、独立不定詞の方は、熟語のような紹介がされることが多いですので、採点者によれば減点対象になる恐れがあります。To tll the truth 「本当のことを言えば…」 To be frank with you 「率直に言えば…」 Needless to say 「言うまでもないことだが」のような語句がよく文法書にあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっと理解することができました、ありがとうございました。

お礼日時:2012/02/08 23:23

これは、If you turn to the right,~と同じ意味の動名詞構文ですね。

「右に曲がれば、お探しの銀行が見つかりますよ」という意味になります。To turn to the rightでは、「右に曲がるためには」という意味になり、後ろとつながりません。
もし、「右に曲がるためには、まず右側に自動車の交通がないことを確認しましょう。」という文章であれば、To turn to the rightで始めてOKです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、ありがとうございます。でもじゃあなぜ、彼女の話を聞けばの方はTo でもよいのでしょうか(何度もすいません)? if でも言い換えれそうですし…

お礼日時:2012/02/08 22:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!