プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

今英語のプライベートレッスンをやっています。
自分で先生をそのたびに選べるので、ここ数回はイギリスの先生とレッスンしていました。
でも、同じ英語ではあっても、いろんな国の方(カナダ、オーストラリア、アメリカなどなど)と話して、いろんな国の方が話す英語を聞いてみたい、話してみたいと思っています。
で、今数回レッスンをしている、イギリスの先生に「(あなたのレッスンに不満があるわけでは全くない、ただ)いろいろな国の人とお話してみようと思っています。」という意味の英語を、言いたいのですが、
私の考えたのだと、
I like your lessons very much.
But, I'm trying to talk with(to) various people here.
このvarious、色々な国の方の話す英語を聞きたい、色々な国の人と話してみたい、(英語をネイティブとする)たくさんの人と喋ってみたい、と言うときに適切でしょうか。
より自然な言い方があったら教えてください。お願いいたします。

A 回答 (4件)

私だったら、下記のように言うでしょう。


  I like your lesson. I think it's very nice.
  But at the same time I'd like to talk with people from many countries.

会話学校の生徒が先生と会話練習をするのに、「talk to 先生」という表現はちょっと変です。
やはり、ここは「talk with 先生」のほうが良いでしょう。

ただ単に various people ですと、「いろいろな人」になってしまって、
あなたの言いたい「色々な国の(出身)の人」というニュアンスが出ませんので、
  people from many countries
  people from various countries
のいずれかが良いでしょう。
あなたの言いたいことをはっきりさせるためには、
この部分に強勢をおいて発話すると良いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が送れてしまい、失礼いたしました。わかりやすい英訳、ありがとございました。

お礼日時:2004/03/04 21:43

"I'm a multicultural person, so let me leave your beautiful lesson for a while to experience the world!!"



洒落たほうが好いでしょ?!
    • good
    • 1

こんにちは。

私もマンツーマンレッスンを受けています。ので、その先生一人だけの意見なのですが。
「いろいろな」という表現の時は、「different」が一番しっくりくるよ、と言っていました。
    • good
    • 0

Gです. こんにちは、shooting-fishさん。



私なりに書かせてくださいね。

I like your lessons very much.とまず言う事は大変いいことだと思います. ほかに、

I've been really enjoying your lessons.
I think your lessons have been so nice.
I think I have learnt a lot from you.

などの言い方もいえますね.

But, I'm trying to talk with(to) various people here. は少し変えて, Butはそのまま残して、

I'm interested in learning English from many different people.
I'm interested in learning English from many people from different countries.
と言う言い方をして、英語を色々な(国からの)人から習いたい.と言うフィーリングを出せますね.

同じフィーリングをI'd/would like to learnと変えることも出来ますね.

単にしゃべりたい、と言うのであれば、

I'd/would like to have conversations with many different English speakers/speaking people.

もっと直接的に、

I would like to enjoy talking with xxxxと言う言い方をして、いろいろな人としゃべって楽しみたい、という下手をすると露骨に聞こえてしまう言い方も、結構アメリカ人はします.

また、ButをBut at the same timeという表現に変えることによって、この後に言うフィーリングもあるのです、という言い方ができます. だから、言いづらいのですが、と言うフィーリングを暗に示しているわけですね.

もう他の先生ともすると決めてしまった後だったら、I just want you to know that I really enjoyed receiving you lessons. But I thought it is time for me to go on and get additional opportunities from different teachers. And I sure do not want you to think I'm changing because you. レッスンを受けることが出来嬉しかったと言う事をいっておきたいのです. でも、次なるステップとして、違う先生から指導を受ける機会を持ちたいと思ったのです. でも、決して、先生(あなた)が理由で変えるんじゃないって知っていてほしいのです.と言う言い方もできると思います.

また、こう言うとき、アメリカでは何も言わずに他の先生の所に行く事もあります. つまり、お金を払っていて色々な先生を選べるのだから、変えること自体仕方ないと言う考えでしょうね.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

私の伝えたい気持ちに近い英文がたくさんありました。いつもありがとうございます。でも、最後当たりの「お金を払っていて色々な先生を選べるのだから・・・」という文、別に悪いことをしているわけではないし、変に意識しすぎなくても良いのではないかという気持ちになりました。だからといって、突然私の態度が(悪いほうに)変わるわけではありませんが。いつも色々なアドバイス、ありがとうございました。

お礼日時:2004/03/04 21:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!