プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんにちは。
お世話になります。
英語初学者です。

以下のような文で、それぞれlookをseeに、seeをlookに置き換えることは可能でしょうか?

1、‟Look,”said Wilma.they saw a little boy.The boy was pulling a toboggan.

2、A pirate came up. He looked at the children.‟Children!” said the pirate.

どちらも、初めて見るものに気づいたので、置き換えは可能なのではないかと思うのですが...。look とseeの違いがいまいちよく分らないのです。

どなたか、教えては下さいませんでしょうか?

宜しくお願いいたします。

A 回答 (2件)

それぞれいくつかの用法がありますが,


基本として look は意思をもって「視線を向ける」です。
see は「視覚という感覚があるから見える」(あくまでも基本です)

文法的には look の場合,look at ~で「~を見る,見つめる」

1「見ろ」という場合,「視線を向ける」わけですので look がよく,
かつ,look だけでいいです。(自動詞といいます)
「見ろ」と言われて視線を向けたら(結果として)「見えた」
というのが saw であり,何が見えたかが a little child です。

see の場合は何を見る(何が見える)かを see の後におきます。
(目的語といい,see を他動詞といいます)

2 は自ら意思をもって「子どもたちを見た・見つめた」わけですので look at ~となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧かつ詳細なご説明、有難うございます。
二つの単語に、ここまで違いがあるとは思いませんでした。
ご説明を見て、分からなかった点も全て合点がいきました。
大変勉強になりました。
有難うございました。

お礼日時:2013/03/15 20:56

電車で正面に女子高生が座っていたとします。


いいミニスカートです。ピンクです。いいですね~。
あなたはつい、その美しき情景に見入ってしまいました。

すると女子高生が、「ちょっとあんた何見てんの!?」的な?
慌てたあなたは、「違いますよ!見えてきただけです!」って言い訳を返しました。
間抜けです。

この場合、前者はlook (at)、後者がseeです
listenとhearと同じ関係ですね
意図的に見たか、光景が目に飛び込んできたか、という違いです。

例文の場合、どちらも”見る”というニュアンスで使われています。
”見える”の場合がsee、”見る”という自発的行動の場合がlookです。
ですからこの場合、言い換えると不自然じゃないかと思いますよ。

ちなみに、watchも同じ”見る”という意味です。
動くものの場合watch、静止しているものの場合look、というように使い分けます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧かつ詳細なご説明、有難うございます。
ご記載くださいました例え話に、思わず吹き出してしまいました。
ですが、それを読んで、分からなかった点が全て合点がいきました。
watchとlookの違いも教えて下さり、有難うございました。
大変勉強になりました。
有難うございました。

お礼日時:2013/03/15 21:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!