輸出の際支払条件?で T/Tとありますが、これは世界共通ですか?
教えて!gooで調べたのですが該当しなかったものですから。
L/Cとかは解りました。
実務でT/Tと明記して良いのでしょうか?
詳しい方、どうぞよろしくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

T/Tとは、Telegraphic Transfer(電信送金)の意味で、輸出代金を電信送金で受け取るという交易条件で、一般的にも使われています。



輸出代金の支払い条件を明記されるのでしたら、Remittance by T/T とされた方が相手の方にわかりやすいかもしれません。

しかし、輸出代金を送金で受け取るというのは、少額の取引か、バイヤー、エクスポーター間で余程の信頼が無いと成立しません。

この辺りをふまえられて支払条件を考えられた方が良いように思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変貴重なアドバイス本当に有難うございました。
今日初めてgoo!教えてに入会したばかりなのにこんなにたくさんの方から返事が来るとは思っていませんでした。
これからもよろしくお願い致します。

お礼日時:2001/05/23 21:27

ごく一般的に使われていますネ。


L/C, D/P, T/T‥
世界共通ですヨ。
安心して使ってくださいネ。
以上kawakawaでした
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答をくださった皆様にお礼を申し上げます。
有難うございました。

お礼日時:2001/05/23 21:20

参考URLより


>TT(Telegraphic Transfer) 電信送金
これではないでしょうか。

参考URL:http://kame.tadaima.com/yujihata/no3.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答をくださった皆様にお礼を申し上げます。
有難うございました。

お礼日時:2001/05/23 21:17

TELEGRAPHIC TRANSFERですね。


世界共通です。
実務で実際にT/Tと表記しています。

ひと昔前の人はCABLE TRANSFERとか言ったりもするようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。
気持ちがスーとしました。
今後もよろしくお願い致します。

お礼日時:2001/05/23 21:22

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qaccess2003 クロス集計クエリに抽出条件を設定する

QNo.3495024にて、「取引先ごとの月次売上(部品別および合計)」をフォーム形式で表示する方法を質問した者です。
1)クロス集計クエリの抽出条件としてこのコンボを設定
2)フォームに置いたボタンでクロス集計クエリまたはそれをソースにした別フォームを開く
という方法を教えていただきました。

昨夜から自分なりに調べましたが、1)のクロス集計クエリに抽出条件を設定する方法がわかりません。 昨日の今日で再質問も気が引けますが、時間がないので質問させてください! ご存知の方、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

>クロス集計クエリに抽出条件を設定する方法がわかりません。
クロス集計クエリでもデザインビューは同じですよ
異なるのはクロス集計クエリではパラメータのデータ型指定を省略できないという点だけです

[クエリ][パラメータ]でパラメータ名とデータ型を指定してください

Qa/s/l/?? ってなに

hello
i can't really be on @ 10pm (your time)
but msg me on icq my number is ********
ne way a/s/l??
aite gtg
ttyl

今朝届いたメールなのですが最後3行の意味が分かりません。
どなたか訳して(&何の略語か教えて)いただけないでしょうか。

Aベストアンサー

よくチャットなどで使われる略語ですね。

ne は any の略、anyを発音するとneと言ったときに
非常に似ているからです。会話していると「エニィ」
とは発音せずに「ニィ」とか「ネィ」となります。

a/s/l は age/sex/language の略です。
年齢/性別/使用言語(国名)です。

ne a/s/l? で
「よかったら年齢と性別、どこの国に住んでるか
教えてくれる?」みたいな意味です。

aite は all right の意味です。これまた
all right を早く言うと aite= アァーィト
に近くなるからです。

gtg は got to go 、つまり
「もう行かなくちゃいけないんだ」
メールの終りやチャットの終りで使われます。

以上です。  ;)

Q住所録から2つ以上の条件で抽出する関数について

Windows Excel 2003で住所録から2つ以上の条件で抽出するにはどんな関数を使えばいいですか?

例えば住所録で『TELとFAXが異なっている番号の別々のセル』と『TELとFAXが同じ番号のセル(TELとFAXが同じなのでFAXのセルは空欄)』尚且つ『Eメールのある会社名』を抽出する関数はありますか?

Aベストアンサー

どういうレベルで要っているのかわかりませんが
>関数はありますか?
単独関数ではありません。2つ以上の関数を組み合わせたり、作業列を使ったりすれば出来るといえます。
単独の関数はあるとも無いとも言えるが、該当分行がつめたカタチでは単独の関数ではありません。
該当が飛び飛びで出てよいなら、IF関数で簡単に出来ます。これわかりますね。
A1 TELNO,B1 FAXNOとして
C1に =IF(A1<>B1,A1,"") D1に=IF(A1<>B1,B1,"")  でよいわけです。
 ここの質問に出るレベルは、ほとんど関数の組み合わせが必要です。
ーー
Googleで「imogasi方式」で照会してください。条件をかけて、抜き出す課題が相当数出てきます。
回答は
A.関数の組み合わせー作業列なし
B.関数の組み合わせー作業列を使うー>Imogasi方式など
などの回答が見られます。
もちろんフィルタやフィルタオプションの設定のお勧めの回答もあるでしょう。
私見では、A.の式が理解できたら、関数は9割5分は卒業です。
関数に拘らず、データ^フィルターフィルタオプションの設定
をお勧めします。(データーフィルタではないですよ)

どういうレベルで要っているのかわかりませんが
>関数はありますか?
単独関数ではありません。2つ以上の関数を組み合わせたり、作業列を使ったりすれば出来るといえます。
単独の関数はあるとも無いとも言えるが、該当分行がつめたカタチでは単独の関数ではありません。
該当が飛び飛びで出てよいなら、IF関数で簡単に出来ます。これわかりますね。
A1 TELNO,B1 FAXNOとして
C1に =IF(A1<>B1,A1,"") D1に=IF(A1<>B1,B1,"")  でよいわけです。
 ここの質問に出るレベルは、ほとんど関数の組み合わ...続きを読む

Q英語堪能な方、またどうぞよろしくお願いします。

英語堪能な方、いつもありがとうございます、またどうぞよろしくお願いします。
日本語をサイト翻訳で英訳、少し自分でも手直ししてみたのですが、微妙なニュアンスがビジネス英語であっているかどうかわかりません。状況は、こちらはネットショップ、お客様はマレーシアやアメリカの方です。
どうぞよろしくお願いします。

~~~~~~~~~~~~~~~~

親愛なるお客様

私たちの商品を購入していただき、ありがとうございます!

わたしたちは、あなたが楽にお取引できるように、配送状況をあなたに連絡します。

受注日:9月19日

予想出荷日:2014年9月24日

お届けの目安:2014年10月1日
配送サービス:速め

私たちがもしそれを発送したら、私たちはあなたに連絡します。

それまでどうか暫くの間、お待ちください。

敬具


Dear our valued customer,

Thank you for purchasing our product!

I am (name) of ○○shop.

We will contact you with the delivery status so you can deal with us at ease.

Order Date: September 19, 2014 3:25:53 AM PDT

Expected Ship Date: Sep 23 2014
Estimated Delivery: Oct 1, 2014
Shipping Service: Expedited

If we send it out, we contact you.

Please wait for a while till then.

Sincerely yours,

name
○○shop

英語堪能な方、いつもありがとうございます、またどうぞよろしくお願いします。
日本語をサイト翻訳で英訳、少し自分でも手直ししてみたのですが、微妙なニュアンスがビジネス英語であっているかどうかわかりません。状況は、こちらはネットショップ、お客様はマレーシアやアメリカの方です。
どうぞよろしくお願いします。

~~~~~~~~~~~~~~~~

親愛なるお客様

私たちの商品を購入していただき、ありがとうございます!

わたしたちは、あなたが楽にお取引できるように、配送状況をあなたに連絡...続きを読む

Aベストアンサー

ほとんどがサイト翻訳のままでよいと思いますが、数か所添削しました。カッコや下線を利用して、変更したところを示します。(ただ、画面上には下線は反映されないかも知れません。)

親愛なるお客様
私たちの商品を購入していただき、ありがとうございます!
Dear our valued customer,
Thank you for purchasing our product!

わたしたちは、あなたが楽に(安心して)お取引できるように、配送状況をあなたに連絡します。
We will contact you with the delivery situation so you can deal with us at ease.(→変更1か所)

受注日:9月19日
予想出荷日:2014年9月24日
お届けの目安:2014年10月1日
配送サービス:速め
Order Date: September 19, 2014 3:25:53 AM PDT
Expected Ship Date: Sep 23 2014
Estimated Delivery: Oct 1, 2014
Distribution Service: Speedy(→変更2か所)

私たちがもしそれを発送したら(発送し次第)、私たちはあなたに連絡します。
それまでどうか暫くの間、お待ちください。
敬具
As soon as we send it out, we contact you.(→変更1か所)
Please wait for a while till then.
Sincerely yours,

以上、ご回答まで。

ほとんどがサイト翻訳のままでよいと思いますが、数か所添削しました。カッコや下線を利用して、変更したところを示します。(ただ、画面上には下線は反映されないかも知れません。)

親愛なるお客様
私たちの商品を購入していただき、ありがとうございます!
Dear our valued customer,
Thank you for purchasing our product!

わたしたちは、あなたが楽に(安心して)お取引できるように、配送状況をあなたに連絡します。
We will contact you with the delivery situation so you can deal with us at ease....続きを読む

Q別シートに複数条件を選択すると抽出され合計値がでてくるような関数はありますか

毎日、以下のような作業内容が手元にくるのですが今までは手でノートに振り分け管理していたのですが、エクセルの関数で別シートに複数条件を選択すると抽出され合計値がでてくるような関数はありますか。
よろしくお願いします。

↓毎日くる作業内容です。
ex)これを日ごとにシートに入力して、別シートに項目の班替え選択→内訳選択→班長を選択→形を選択→該当する全日付から時間が抽出され合計時間がでてくる

Aベストアンサー

条件をかけるとして、条件該当の明細を必要としているのか、合計だけでよいのか、質問ではっきりしない。添付画像通常は小さくなり見にくい。
質問文に簡略化した1例(10行以内でよい)を挙げて質問すべきだ。要点を掴む能力と思考力が鍛えられる。
>ex)これを日ごとにシートに入力して、別シートに項目の班替え選択→内訳選択→班長を選択→形を選択→該当する全日付から時間が抽出され合計時間がでてくる、の部分。
4条件で加算の例か。
====
条件該当分の明細を出すなら
データーフィルタオプションの設定で出来るはず。
関数関数と言うが、エクセルは第1的には、操作の体系のソフトですよ。他シートにデータを出すのは、他シート側で操作を始めてください。
ーー
関数なら、自称「imogasi方式」で出来ると思います。
Googleで「imogasi方式」で照会すれば数百の例が出ると思います。
現データシート(Sheet1)条件該当分の行にだけ、上の行から順に連番をフリ(式の複写を使う)、他シート(Sheet2)で
Sheet2の行1に-->Sheet1の連番1の行をINDEX関数で持ってくる。
Sheet2の行2に-->Sheet1の連番2の行をINDEX関数で持ってくる。
・・以下同じ。
これを式の複写で自動で行える。
=====
合計だけで良いのなら、多分、条件が多数のものに対する合計をほしい、になり、条件値の組み合わせを手作業でセルにセットするのか、操作関数で出すのかも質問に書いてない。合計を出すより、この条件データを揃える方が、いつも言っているが、難しい。
>複数条件を選択すると抽出され合計値がでてくるような関数
これが文字通り合計計数だけでよいなら、毎日ここに質問が出る
SUMPRODUCT、SUMIFSのどちらかをつかえだけ。質問にエクセルバー順が書いてないのは、エクセルの勉強経験不足。
2007で便利な関数が出来たのは有名な話。

条件をかけるとして、条件該当の明細を必要としているのか、合計だけでよいのか、質問ではっきりしない。添付画像通常は小さくなり見にくい。
質問文に簡略化した1例(10行以内でよい)を挙げて質問すべきだ。要点を掴む能力と思考力が鍛えられる。
>ex)これを日ごとにシートに入力して、別シートに項目の班替え選択→内訳選択→班長を選択→形を選択→該当する全日付から時間が抽出され合計時間がでてくる、の部分。
4条件で加算の例か。
====
条件該当分の明細を出すなら
データーフィルタオプション...続きを読む

QT/Tは何の略でしょうか?

通信販売で質問を送ったら以下の文書が来ました。このT/Tは何の略でしょうか?わかる方教えてください。

We can ship our product to you by via EMS and we accept only T/T.

Aベストアンサー

Telegraphic Transfer=電信送金です。
普通の銀行振り込みだと思って頂ければ。

その他、代金回収の為、B/L(船荷証券)の場合もありますが、船便にしか使えない為、殆どT/Tです。

Qエクセルにおいて複数の条件から抽出することができる関数(式)を教えてください。

皆さんどうか教えてください

エクセルにおいて複数の条件から抽出することができる関数(式)を教えてください。

400  70円  ad   6個
700  60円  da 7個  
100  30円 ad   9個
400  50円  ad   10個


などの表で、400で70円でadなものの数を求める
条件で数値を求めるにはどうすればいいのでしょうか

また条件にあったデータに6個などの数値をかけて合計した数値を求めるにはどうすればいいのでしょうか

関数でできる方法をお願いします。


あと”なおかつ”などの条件を行う関数も教えてください

どうかヨロシクお願いします。

Aベストアンサー

#4さんの回答で解決しませんか?

1行に複数のデータが入力されており、全ての列を満たす行数をカウントしたいということですか?
カウント対象が1万行あるとすると
=SUM((A1:A10000=A列の条件)*(B1:B10000=B列の条件)*(C1:C10000=C列の条件)*(D1:D10000=D列の条件)・・・)
と必要なだけ入力し、ctrlキーとshiftキーを押しながら
enterキーで式を確定して下さい。そうすると式が
{=SUM((A1:A10000=A列の条件)*(B1:B10000=B列の条件)*(C1:C10000=C列の条件)*(D1:D10000=D列の条件)・・・)}
という風な括弧で括られます。(配列数式になる)

列の条件は、数値ならそのまま、文字列なら""で囲います。
セルを指定しても構いません。
(1行目と同じ場合のみカウントという事であれば=A$1等となる)

もし、例の場合でいう400でadの場合の金額*個数を求めたいなら
(例では70円*6個+50円*10個で920円)
=SUM((A1:A10000=400)*(C1:C10000="ad")*(B1:B10000)*(D1:D10000))
をctrlキーとshiftキーを押しながらenterキーです。

後は応用です。

#4さんの回答で解決しませんか?

1行に複数のデータが入力されており、全ての列を満たす行数をカウントしたいということですか?
カウント対象が1万行あるとすると
=SUM((A1:A10000=A列の条件)*(B1:B10000=B列の条件)*(C1:C10000=C列の条件)*(D1:D10000=D列の条件)・・・)
と必要なだけ入力し、ctrlキーとshiftキーを押しながら
enterキーで式を確定して下さい。そうすると式が
{=SUM((A1:A10000=A列の条件)*(B1:B10000=B列の条件)*(C1:C10000=C列の条件)*(D1:D10000=D列の条件)・・・)}
という風な括弧...続きを読む

Q英語に堪能な方、よろしくお願い致します。

We've already put together a list of questions for the applicants if that would make the process easier for you or your colleagues.

この場合の「if」はどのような意味になるのでしょうか? 「would」から仮定法と思ったのですが、「~ならば」と訳してしてしまいますと、We've already put together~の「すでにまとめています」に繋がらなくなりそうでした。辞書を調べたのですが、これっ!!という「if」の意味に当たるものが見つかりませんでした。

(解答用紙に和訳は付いているのですが、意訳されています。なるべく文法的に理解できるようにしたいので、直訳のままで結構です。)

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

補足拝見致しました。
No.2様がバイリンギュアラーならではの懇切丁寧なプルーフをして下さっておりますが、
根本的理解としては的を得ていると思います。
但し我々外国人からすれば英語に関しては、こんな表現をする文化圏もアリなのだなという
虚心坦懐さで臨まざるを得ませんね。

話が逸れましたが、日本語として肝に収めたいのであれば、
「~かどうか」を「~であるように、~するように」
と変換するとよいでしょう。
何となく仮定法の香りが漂って来ますが、むしろ「条件・提案のit」
と認識されると理解が早いのではと思います。

「君とかチームの人達が作業しやすくなるかなって思って、僕達が応募者からの質問リストまとめておいたからね」

TOEICのご健闘を祈っております。

Q条件に合うデータを抽出する関数

EXCELで、条件に合うデータを抽出し個数を表示させたいと思っています。
ただしSUMPRODUCTなどの『複数条件の設定』ではなく、『特定の文字列を除く』
という形で設定したいのですが、そのような関数はありますか?

Aベストアンサー

=COUNTIF(範囲,"<>*文字列*")
で出来ませんか?
=SUMPRODUCT(ISERROR(FIND("文字列",範囲))*1)
でも同じに出来ますけど...

QL/Cの記載条件の和訳

輸出入に関わる仕事を担当していますが、わからない点がありましたのでお助け下さい。

L/C買取の要求書類

*Invoice 6通
この中で、「PRICE CIF ***(地名)INDICATING FOB VALUE. FREIGHT CHARGES AND INSURANCE PREMIUM SEPARATERY」 とあるのですがこれは、FOBコストと運賃と保険料金を各々記載せよ?ということでしょうか?

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカで小さな商社を営んでいる者です。

簡単に書かせてくださいね.

インボイスには、

F.O.B. total $xxx,xxx,xxx.xx (船積みまで含んだ価格)
Ocean/Air Freight $xxx,xxx.xx
Insurance premium(costO $xxx.xxx.xx
Total C.I.F. 地名 $xxx,xxx,xxx.xx

と別々に明記されたインボイスをて銀行へ提出せよ、と言うことなんですね.

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング