アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「of + 抽象名詞」で形容詞的働きをすると習いましたが、そもそも何でそんな言い方をするのですか?

例えば、普通に important と言えるものを、何でわざわざ of importance と言う必要があるのですか?

それぞれニュアンス的にどう違うんですか?

A 回答 (1件)

同じことを言うのに別の表現があってもいいじゃないですか。


それだけ表現方法が豊かだということです。
特に英語は名詞構文が多いので名詞を使う利点はあります。

私としてはこういう of 名詞というのは日本語の形容動詞みたいに理解しています。
is importance だと「重要性だ」だけど
is of importance だと「重要だ」となる。

一方、日本語の「~の」と同じで、「不思議な」という形容動詞に対して、
「不思議の」のような表現ということもできます。

with 名詞ですが、
I was surprised at the ease with which he solved the problem.
こういう関係詞につなげることができるのは名詞だからです。

あと、もう相当前に回答してご好評いただいていたのは
名詞の前にさまざまな形容詞を置くことができる。

of much importance
of great importance
を筆頭に basic, critical, crucial, ecological, eternal, global
さまざまな形容詞をはさむことができます。

もちろん、important にも副詞をつけられますが、形容詞の方が気軽に使えます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!