電子書籍の厳選無料作品が豊富!

私は茂木健一郎さんの「僕たちは美しく生きていけるのだろうか」という本に大いに感銘を受けた。この本では「心が美しいということ」を題材に話が進められている。私は心が美しいということはありのままの自分を認めて、精一杯生きることだと思った。忙しい日々が毎日単調に過ぎていくなかで、ふと人生について考え、何か時が止まったような思いがした。
I was very impressed by the book written by Kenichiro Mogi. The title is can we live beautifuly?
The main subject in the book is to keep your heart beautiful. I think that means you should accept what you are and enjoy your life. While I am busy studying every day,I didn't know why,but I thought about my life, and this book made me feel that the time stops. ←最後の文は本当に表現がでてこなくて変な文だと思いますが… ご指導のほど宜しくお願いいたします。

A 回答 (1件)

前回と同様気がついたことは、時制の一貫性・論理性(なぜこの時制を使ったか)ということに注意を払うべきだと思いました。

日本語の部分部分の表現の時制に逐語的に英語に直していくと時制がめちゃくちゃになる恐れがあります。

1)私は茂木健一郎さんの「僕たちは美しく生きていけるのだろうか」という本に大いに感銘を受けた。
I was very impressed by the book written by Kenichiro Mogi. The title is can we live beautifuly?
(評1)前半はよくおできになっていると思います。しかし"by a book"ですね。後半はタイトルですから、クォーテンションで囲まれたほうがいいかなと思います。→ The title was "Can we live beautifully?"時制は結構英語では一貫性を持たせたほうがいいと思います。"was"ですね。
(評2)あえて何か言うとすれば、後半を「, entitled "Can we live beautifully?"」として前半にくっつけると"be動詞"の時制を考えずに済みます。
(評3)代替表現を少し掲げます。
very impressed → deeply impressed
"live beautifully"の"beautifully"副詞を使うのは少し日本語的です。
英語的な表現としては以下のものがあります。
live beautiful ← "beautiful"はSV+Cの"C"として使われています。
live a beautiful life
live life beautiful ← "beautiful"はSVO+Cの"C"として使われています。

2)この本では「心が美しいということ」を題材に話が進められている。
The main subject in the book is to keep your heart beautiful.
(評1)よろしいのではないでしょうか。"subject"を"theme"とすることもできます。"subject"はやや論理的表現のように響きます。過去の話という一貫性をもたせれば、"is"→"was"でしょうね。口語調では"This book was about keeping ..."ともできます。

3)私は心が美しいということはありのままの自分を認めて、精一杯生きることだと思った。
I think that means you should accept what you are and enjoy your life.
(評1)およそよろしいのではないでしょうか?しかし、"think"→"thought"。そして"that節"の中は「真理」に準ずるものとして現在形でも可だと思います。「精一杯生きる」というニュアンスは難しいですね。英語としては"enjoy your life"もいいと思います。"live your life (to the fullest)"という表現もあります。
http://eow.alc.co.jp/search?q=live+your+life&ref …

4)忙しい日々が毎日単調に過ぎていくなかで、ふと人生について考え、何か時が止まったような思いがした。
While I am busy studying every day, I think about my life, and this book makes me feel that the
time stops. ←最後の文は本当に表現がでてこなくて変な文だと思いますが…
(評1)前半の"studying"は本題の意味に入っていませんね。「~日が過ぎる」という日本語は"spend + 時"のように使う日常英語があります。そしてここの全体の時制は過去形にすべきでしょうね。
→ "While I spent my monotonous, busy(/hectic) daily life ,"なども一例です。形容詞をすべて"and"でくっつける必要はありません。"busy daily life"全体を名詞と捉えて、"monotonous"という形容詞をくっつけたという考え方です。
(評2)「ふと」という日本語表現は結構難しいですね。ここでは"I stopped to think about ~"あたりでしょうか?
(評3)「時」という抽象表現は、無冠詞"time"ですね。"the time"というと時計の時間になります。「今何時?」→ "What's the time?""Do you have the time?"
(評4)「何か時が止まったような思いがした。」という表現ですが、時は進むというのがわれわれの了解事項ですから、それに反する言い方としては仮定法を使うべきでしょうね。
→ this made me feel as if time stopped

部分的にだらだらと評し全体の清書はしていませんが、時制の一貫性・論理性は一番難しいですから日ごろから英語の時制についてやや神経質になる必要があると思います。(私も時々間違えます。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。時制とか論理は難しいですね、もっと勉強してなんとか表現できたらなと思っています。丁寧なご説明ありがとうございました!

お礼日時:2013/05/02 13:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!