dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

下にある和訳について、添削していただけないでしょうか。
よく分からないところが多くて、変な日本語になっているところがあると思います…。



Despite this, Davalos feels that the world cut-flower trade is large enough to allow both high-tech international companies and smaller national growers to succeed - at least for the time being.

これにもかかわらず、ハイテク国際企業とより小さな国家栽培者が成功するのを許すのに十分、世界切り花取引が大きいことを ― 少なくともしばらくの間Davalosは感じる。


But not all local growers are as optimistic.

しかし、すべての地元の栽培者が、楽観的なものとしているというわけではない。


Lina Hale is an independent rose grower in the United States whose business is now under constant threat from cheaper imports from large companies.

リーナ・ヘールは、ビジネスが現在大企業からのより安い輸入品の絶え間ない脅威の下にあるアメリカ合衆国の独立したバラの栽培者である。


In the 1980s, her father predict the situation would get worse:”I see a freight train coming down the track,” he warned her, “and it’s coming straight towards us.”

1980年代には、彼女の父は状況がさらに悪化すると予測する:私は貨物列車がトラックに沿って来ているのを見る」と、彼は彼女に警告した。「そして、それは我々の方へまっすぐに来ている。」

A 回答 (1件)

Despite this, Davalos feels that the world cut-flower trade is large enough to allow both high-tech international companies and smaller national growers to succeed - at least for the time being.



(個人業者と国際資本の競争は激化しているものの)世界的な切り花市場が充分に大きいので、ハイテク国際企業とより小規模な地元の栽培者が,今の所は共存出来ているのだとDavalosは感想を述べている。


But not all local growers are as optimistic.

しかし全ての地元の栽培者が楽観的に見て居る訳ではない。


Lina Hale is an independent rose grower in the United States whose business is now under constant threat from cheaper imports from large companies.

リーナ・ヘールは、合衆国の独立系のバラ栽培者で、現在大企業による、より安い輸入品の絶え間ない脅威にさらされている。


In the 1980s, her father predict the situation would get worse:”I see a freight train coming down the track,” he warned her, “and it’s coming straight towards us.”

彼女の父は 1980年代には状況がさらに悪化すると予測して居る。「私には貨物列車がトラックに向かって疾走しているのが見える」と、彼女(リーナ ヘール)に警告した。「そして、(列車)は我々の方へまっすぐ向かって走って来ている。」と
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

添削ありがとうございます。
感謝いたします。

お礼日時:2013/10/14 21:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!