プロが教えるわが家の防犯対策術!

at the very leastを辞書で調べますと、ジーニアス英和辞典では
at (the) least = at the very least
とありました。

at leastと同じということで「少なくとも」という意味なのでしょうか?

at leastをさらに強調する時にat the very leastを使う、というようなことでもないのでしょうか?

A 回答 (2件)

at the very leastは最低限、どんなに低く見積もっても、というようなat leastを極限まで推し進めているニュアンスです。



参考URL:http://eow.alc.co.jp/search?q=at+the+very+least& …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

ご回答とリンク先情報が参考になりました。

お礼日時:2013/11/11 12:39

他の辞書にも at (the very) least などと出ています。


他にも at (the) most「せいぜい」のような表現についても
at (the very) most となっている辞書もあります。

「最低限」というのなら,least という最上級で出ていますし,
very という強調を日本語では出しようがないとも言えます。

普通,the very 最上級で「まさにその~」という意味になるのですが,
こういう表現の場合,「まさに」とは言いにくいと思います。

英語では強調表現に違いないのですが,
そもそも最上級自体,一種の強調で使われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

at mostでも同じようなのですね。

日本語でveryつきのニュアンスを言うのは難しいのですね。

お礼日時:2013/11/11 12:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!