No.5ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは
with a grain of salt はあえて直訳すれば、
「一粒の塩を備えとして」ぐらいの意味でしょうか。
以下はNo.2さんと似たような内容です。
http://www.birch.net/~lindabrown/000231.htm
大意(おおざっぱなので、適当に読んでください)
一説によると、
古代ローマ期、ポンペイウスが敵の拠点を襲ったときに、解毒剤を押収した。
それは敵が、自ら製造した毒薬用に開発したもの。
解毒剤の用法には、塩を一粒併用するように書かれていた。
これがあれば、ポンペイウスは、敵が毒殺を仕掛けてきても、自分を護ることができる。
そこで、塩と解毒剤があることによって、(いつか毒殺してやるという)敵のおどしが、見かけほど怖いものではなくなり、言葉どおりに受け取って、おびえる必要がなくなった〔敵のおどしがただのこけおどしになった〕。
ポンペイウスは、塩一粒(という備え)があるという安心感から、敵のおどしを割り引いて受け取った、と言える。
この故事から、ものごとを、見かけどおりに受け取らない、割り引いて受け取る、という意味で用いるようになった。
(略したところには、saltから、salary、eat salt together、with salt over the tableなどの語句が生まれた経緯が書かれているようです。)
この回答へのお礼
お礼日時:2004/05/06 11:47
完璧な解答ありがとうございました。イディオムは覚えて使えば勝ちという面がありますが、やはりなぜそうなのか納得をして使いたいと思います。
No.7
- 回答日時:
こんにちは。
再度brionyです。元になった研究者の由来は、読んでいてとてもおもしろいですね。実際、そういう由来は日本語でも英語でも沢山あると思います。
でも日常、日本語を使う際にそういう由来は普段いちいち思い出しませんし、意味の確認をしないで使えたりします。英語でも、そうではないでしょうか。私もフィーリングを捉え、自分の中で一度納得させたら、あとはそれはそれとして、イディオムとして日常で使えるようになることが大切と思います。
pain in the neck というのがあります。
私のメーン州の知り合いが、自分の飼っているネコを指して、
He is really pain in the butt.
といいました。一瞬この表現を見たことがなかったので、ネコが友人の尻になにかするのかだろうか、と考えましたが、意味が通りません。
どういう意味?と聞いたところ
「この言い回しを知らないのか?」
と逆に聞かれました。
そのとき、あ~ pain in the neck と同じか、とすぐに気がつきましたが、必ずしも neck にこだわっている必要はないのだと気づかされました。
take ~ with a grain of salt も
take ~ with a grain of sugar とか、take ~ with a grain of pepper とか、異なる表現に変化しているかどうかは知りませんが、由来にこだわると、生きた表現として使われている英語の慣用句を、私のように見逃すこともあるかもしれません。
No.6
- 回答日時:
Gです。
ごめんなさい、言葉足らずの説明をしてしまいました.
一粒の塩ではとても意味のある味付けはできない、と言うフィーリングを昔の人はwith a grain of saltと言って、今ではフィーリングだけがそのまま日常表現として使われて様になったんですね.
と書きましたが、本当はこう下のようになります.
takeは受け取ると言う意味ですね. take a compliment誉め言葉を受ける、ですね。
withはと一緒に、ですね。
味付けにもならない一粒だけの塩じゃ、、つまり、どうせおいしくなっていない話をおいしい物ととる必要はない、だから真に受けて受け取る、と言うフィーリングとして覚え易いですね. そういうフィーリングでとってしまっていいでしょう.
と言うつもりだったのです。
言葉と言う物は、日本語も同じように、もともとの意味、特に名詞を使った表現、とは全く違う意味になってしまっていることが多いですね.
その全く違ってしまったもともとの意味を気にするとなかなか生きたフィーリングというものがわからなくなってしまいますね. 分からないと覚えられないし、使いたい時につかえないものになってしまいます.
丸暗記するよりも、フィーリングを感じ取れる「こじつけ」は語呂合わせなんかで覚えるよりも実力に直接結びつくと私は信じています.
使える実力を作るためには、たまには、自分を納得させてしまう技も使うべきと言う事でもあります.
言葉足らずですみませんでした.
No.4
- 回答日時:
アメリカに35年半住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。
brionyさんの言っていることを信じてください. take~with a grain of saltと言う言い方で、~を真に受けない、割り引いて聞く、割り引いて考える、と言うフィーリングを表わします。
一粒の塩ではとても意味のある味付けはできない、と言うフィーリングを昔の人はwith a grain of saltと言って、今ではフィーリングだけがそのまま日常表現として使われて様になったんですね.
ですから、ご質問にある日本語訳ができるわけです.
よって、このフィーリングをあらわすときにはこの表現を使って自分の物にしてください.
You'd better take his story with a grain of salt. あいつの話を真に受けないほうがいいよ.
Take his offer with a grain of salt.彼のオファーは割り引いて聞いてください.
いい話があるぞと説得しようとしている相手にYou should take it with a grain of salt そんな話は話半分に聞いたほうがいい. (そんな良い話しがあるはずがない、お前もそんな話を真に受けて聞くなよ)
と言うような使い方がありますので、これらを例文として、覚えてしまってください.
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
No.3
- 回答日時:
take ~ with a grain of salt
は「話半分に聞く」「割り引いて捉える」と、私はイディオムとして叩き込んでいます。
take ~ with で、~と見なす
a grain of salt で一粒の塩
その ~ を一粒の塩=小さなものとして見なす、つまりそのままの大きさではなく捉えた(言われたことや伝えられたままに捉えない)で、「真に受けなかった」となります。
ちなみに、
a piece of cake 朝めし前, 簡単なこと
というイディオムがありますが、なぜこれが朝めし前なのかアメリカ人に聞いたところ、そういうからそういうんだ、ということでした。
日本人の感覚として、ケーキを細かく切った1つは、簡単に食べられるからか?と聞いたところ、そうかもしれないが、そんなことを考えて使っていない、といわれてしまいました。
take ~ with a grain of salt も、そういう生の表現として、覚えこめばいいと思います。
No.2
- 回答日時:
むかし塩は食中毒等の予防薬として用いられていたそうです。
だから、「塩一粒と一緒に」食べ物をとるということは、ひょっとしたらその食べ物に毒があるかもしれないと疑っているということになるらしいです。
参考URL:http://members.aol.com/MorelandC/HaveOriginsData …
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
- ・架空の映画のネタバレレビュー
- ・「お昼の放送」の思い出
- ・昨日見た夢を教えて下さい
- ・ちょっと先の未来クイズ第4問
- ・【大喜利】【投稿~10/21(月)】買ったばかりの自転車を分解してひと言
- ・メモのコツを教えてください!
- ・CDの保有枚数を教えてください
- ・ホテルを選ぶとき、これだけは譲れない条件TOP3は?
- ・家・車以外で、人生で一番奮発した買い物
- ・人生最悪の忘れ物
- ・【コナン30周年】嘘でしょ!?と思った○○周年を教えて【ハルヒ20周年】
- ・ハマっている「お菓子」を教えて!
- ・最近、いつ泣きましたか?
- ・夏が終わったと感じる瞬間って、どんな時?
- ・10秒目をつむったら…
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・都道府県穴埋めゲーム
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
祐一。ゆういちはyuuichi? yuichi?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
revert
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
半角のφ
-
「入り数」にあたる英語は?
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
ご縁を外国語で言うと?
-
良い→Good悪い→BAD普通→???普通...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
-
ご縁を外国語で言うと?
-
せっかく○○してくださったのに...
-
agree withとagree that
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
祐一。ゆういちはyuuichi? yuichi?
-
revert
-
must notに、「~のはずがない...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報