Michelle Westという人が書いた、The Hidden Cityという本で出てきた英文です。
初めの1ページ目の主人公の紹介文の中で、商人の主人公が剣を持ち歩かない理由について解説している文です。itはswordです。
The fact that he had not seen fit to sell it said something about him; what, he was not inclined to examine more closely.
これを自分で訳すと、
彼が剣を売るのに適任でないという事実が彼の人柄を表している。 それは何かというと、彼はより詳しく剣を調べる気がないということだ。
なんか聞き心地がわるい文ですよね?
何がおかしいのでしょうか? 自分でも問題がよく分からなくて、教えていただけたらと思います。
よろしくお願い致します。
No.2
- 回答日時:
see fit to 〜は「〜するのが良いと思う」のような意味。
http://ejje.weblio.jp/content/see+fit+to+do
whatは、something about himを指していると思います。
彼が剣を売らない方が良いと思ったという事実は、彼の人柄について何か語るものがあったが、それについては、彼はより詳しく調べようとは思わなかった。
examineは学校のテストなら「調べる」と訳すしかありませんが、ここでは、「(他人に対して)吟味してみせる = (他人に対して)詳しく説明する」のようなニュアンスだと考えれば分かりやすいと思います。
No.3
- 回答日時:
剣を売りたいと思わない、ということは彼の人柄を表しているが
なぜ売りたくないのか、彼は考えようとしなかった
what は fact を指すのでは?
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
意味を把握したいとか、入試で通用する訳し方を知りたいのではなく、「聞き心地がわる」くない文にしたいのですか? 日本語らしくしたいということでしょうか?
質問者さんは、日本語をきれいに作文できますでしょうか? 一方で、英文の意味はおわかりになりましたか? でしたら、英文は一度忘れてください。
剣を売る商人がいる。でも剣を売るには適任ではない。そこがまた彼の人柄を何らかの形で表している。でも、どういう形で表しているのかというと、それを彼は詳しく検証しようとしていない。事実関係は以上のようなことですよね。では、そういう事実関係を、日本語でどう表現しますか?
「剣の売り手としては失格だ。しかし、そこが彼らしくもある。では、どう彼らしいのかというと、自分ではあまりわかっていなかったし、どうでもいいと思っていた」とかね。
ただ、この小説の最初のページを、ネット上で冒頭から少し読んでみましたが、こういうタイミングで出てくる文って、たいてい本全体を表す主題を秘めていたりしますよね。日本語の小説でもそうだと思うんです。
つまり、書き手としては、敢えて少しわかりにくくすることで、読者に「ん? ここは何を言いたいの? 気になるなあ」と思わせて、頭の片隅に引っかけとかせるわけですよね。やがて読者は読み進むうちに「ははーん、冒頭の一文はそういうことだったのか」と気づいて、場合によっては壮大な主題が目の前にぱあーっと広がったりするわけです。
なんだか、久しぶりにキレイな日本語を読みました、ありがとうございます。
「~という事実は」とか、「~を表している」という表現はなにか引っかかる表現で、洋書を読んでいて、なにか不快感を感じていました。 キレイな訳をどうしても教えて欲しくなり、質問してしまいました。「~彼らしくもある」という表現大好きです。 今回はどうも、自分の訳自体も間違っていて、正しい訳も教えていただきありがとうございます。
No.5
- 回答日時:
whatは、あくまで「なに」であって、「なぜ」ではありません。
この文脈だと
what the fact said about him (その事実が彼について何を語ったか)
あるいは、前の文章全体を受けて
what it was(それが何だったのか)
のような意味に取るのが素直な解釈でしょう。
what, he was not inclined to examine more closely.
この文章は、一種の倒置というか、話者の頭の中でフォーカスが当たっている語(ここではwhat)が、文頭に出てきた形です。(whatの後のコンマからも、それが窺われます ー 文法的な解説はわたしには荷が重いですが…)
要するに
He was not inclined to examine more closely what it was.
「それが何なのか、詳しく吟味する気は彼にはなかったが」
のようなことです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- 中学校 Where did Judy and Emi see Judy’s friend in Americ 0 2023/01/29 21:55
- 英語 “Are we using supply constraints as a weapon..." 4 2022/10/24 15:03
- 英語 文の意味を教えてください 1 2023/08/11 14:38
- 英語 過去から見た未来を表す would 1 2023/01/14 17:09
- 英語 やっておきたい長文500 6番の質問です。 Out of all the images presen 2 2022/08/13 23:40
- 英語 burst into flamesとburst into flameの違い 6 2022/11/22 06:58
- 英語 和訳の確認お願いします。 5 2023/04/05 22:33
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
in what ってどう訳す?
-
what he was と what he used t...
-
which job you choose
-
いつ、どこで、何をしたかって...
-
強調構文だと思うのですが。。。
-
whatの構文
-
what's the fuck って親しくな...
-
英語です 「その物語は私たちに...
-
What time will the next train...
-
英語
-
英熟語を使って例文を作ってく...
-
no matter what are youとno ma...
-
この前話してたあれ
-
what is now A と what A is no...
-
何ページですか? と言う時、 w...
-
「さて問題、これは何でしょう...
-
略語と意味を教えてください
-
「小数点第2位まで表示」という...
-
"変更となりました" “変更に...
-
Ver. Vol. Rev. の使い分け
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what ってどう訳す?
-
英語文法問題で教えて下さい
-
what is now A と what A is no...
-
英語の誤文訂正問題です
-
what do you got?について
-
「さて問題、これは何でしょう...
-
どう訳せばいいんでしょうか?
-
反語表現(修辞疑問)について質問
-
次の並び替え問題を教えてくだ...
-
何ページですか? と言う時、 w...
-
英文の改行位置を教えてください
-
He has made me what I am 彼が...
-
英語 what to say と how to sa...
-
littleについて
-
『今の自分』を、『what I am t...
-
略語と意味を教えてください
-
こちらの和訳ができません。 和...
-
My stand being what it is, I ...
-
what is called
-
この前話してたあれ
おすすめ情報