1つだけ過去を変えられるとしたら?

「自転車のギアに傘がはさまりました。走行中に傘がはさまったので、チェーンを逆回転にすることで傘が取れると思いました。」

これを英語で説明したかったのですが、うまく言えませんでした。

My umbrella was stucked with the gear of my bicycle. Since the umbrella was stucked while I was riding on my bicycle, I thought it is possible to remove umbrella by ....

「チェーンを逆回転にする」という部分をどういうのかわかりません。

また、上記英文中でおかしな部分がありましたら訂正お願いいたします。

A 回答 (1件)

>チェーンを逆回転にする


・rotate a chain to the reverse direction
・rotate a chain backwards
どちらでも通じますが、前者の方が直訳になります。

その他の部分では
1)the gear :ギアは具体的に自転車のどこの部分かを明確にしないとわかりづらいかと。
添付した画像などを参考に言い換えてみてはいかがでしょう?
2)was stucked :×stucked stickの過去、および過去分詞がstuckです。stuckを生かすのであれば、get stuck (挟まる)を使ってはどうでしょう?
3) I thought it is possible :時世の一致が必要なので、it is ではなくてit wasにしてください。
「自転車に傘がはさまった時の説明」の回答画像1
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

逆回転の英語、勉強になりました。

自転車の部品が掲載されている画像ありがとうございます。

stuckは過去分詞でしたね。

I thought it was の指摘もありがとうございます。

お礼日時:2015/04/20 11:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報