アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語で「誰を好きになるかは個人の自由だ」と「ふさわしくない相手を好きになったとしても、しょうがない」と言いたい時は何と言えばイイのですか?教えてください。

A 回答 (2件)

>誰を好きになるかは個人の自由だ


It's my(your) decision to love whoever I(you) want.

>ふさわしくない相手を好きになったとしても、しょうがない
It is what it is if someone doesn't look right for me(you).

人に対して言うなら、カッコ内にしてください。
※it is what it is:そういうもんだ。受け入れるしかない
    • good
    • 0

* Who to love depends on personal freedom.



* It can't be helped if you love someone unworthy.
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!