電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英訳をお願いします。

In cases where, while the control standard set out in this sub-clause is being met yet, any one cylinder tested is less than 85% of the characteristic strength then the contractor shall take remedial measures.

英文自体が間違っているように思うのですが。。。訳すのに苦労するのは私だけなのでしょうか?訳せる方いましたら、お力をお借りしたいです。

A 回答 (1件)

「この副条項において規定される管理基準が未だ満たされている段階(i.g.まだ完全には満たされていない段階)で、検査されたシリンダーが、どれか一つでもその特有強度の85%に満たない場合、契約者は是正措置を取るものとする」




・英文に特に間違っているところはないです。(一般的な契約書に見られる特有硬度みたいなものを満たす文かどうかは寡聞にて分かりかねます)
・素人作なので特定の訳語や訳し方はご自身の判断によって適宜変更してください。
・私自身、リクエストの基準は満たしていません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!