電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「二人で楽しい時間を過ごしたいと思っています。
なのであなたをちゃんと案内したいです。
けどあなたの好みも分からないし、私は東京に詳しくありません。
だから私にできるかすごく不安です。」

上記文を英訳してもらえるでしょうか。
よろしくお願いします(._.)

A 回答 (3件)

I wanna have a good time with you and show you in the best way in Tokyo.


But I know nothing about what you like and little about Tokyo. I'm worried about if it can be fine.

「心配性の日本人」くさすぎて、海外の人からするとちょっと重いかも。
「あんまり上手くないかもしれないけど、まぁよろしく」くらいのノリの方がいいかもしれません。相手もそこまで期待していませんから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですよね・・!
いつも重くなりすぎてしまう&心配しすぎてしまうので、気を付けなきゃと思っているのに、またやってしまってますね、、
相手もそこまで期待してない・・これはかなり胸にくる台詞ですね。あまり力を入れ過ぎないようにしたいと思います。
英訳、さらには助言までありがとうございました!

お礼日時:2015/12/07 19:21

I hope to have an enjoyable time together with you and should guide you to proper places here.



However, I don't know your preferences.

In addition, I am not really familiar with Tokyo.

So I am not sure whether I can do these things properly and very worried.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。参考にさせていただきますね。助かります。(*._.))

お礼日時:2015/12/07 13:54

I hope we spend a fun time with you, so I want to guide you in an

appropriate way. But I don't know your taste for sure and I'm a bit stranger in Tokyo. I feel so insecure about it and I wonder if I could do it well.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。とても助かります。感謝です。(*._.))

お礼日時:2015/12/07 13:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!