電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「あなたを混乱させたにもかかわらず、また私に会いたいと思ってくれてありがとう。あなたはとても優しいですね。
前回あなたはすごく疲れていたにもかかわらず、とても素敵な時間を与えてくれました。ありがとう。

あなたが無事に帰ってくるのを待っています。」

時間がないので、ここで英訳をお願いしたいです(_ _)

また、「とても素敵な時間を~ありがとう。」の部分に感謝の気持ちを強く込めたいのですが、「Thank you very much.」だけで伝わるでしょうか?

もう過去の話なのでくどくど言うのも変だと思うので、シンプルに感謝の気持ちを強く込める場合どうしたらいいかと思っています。

ご助言お願いします。

質問者からの補足コメント

  • 何度もありがとうございます!
    実は二つ目の回答のものを送信させていただいたのですが、
    Thank you→Thank you very muchとだけ変えて送りました。

    今は時間がないので、また改めて読まさせていただきますね!

    こちらの状況を汲んでくださっての回答に感謝いたします(*’-’*)

    No.3の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2015/12/23 18:01

A 回答 (4件)

今もう一度ご要望を読みなおしましたところ『感謝の気持ちを強くこめたい」という部分がありましたので、更に追加します。



「あなたを混乱させたにもかかわらず、また私に会いたいと思ってくれてありがとう。
Thank you for telling me that you would like to see me again though I inadvertently confused you.
あなたはとても優しいですね。
You are such a sweet person!
前回あなたはすごく疲れていたにもかかわらず、とても素敵な時間を与えてくれました。
Although you were very tired last time, you let me share a truly wonderful time with you.
ありがとう。
I really appreciate it. Thank you!
あなたが無事に帰ってくるのを待っています。
I will be looking forward to welcoming you soon here in Japan. Be safe!

Thank you very much.通っしゃいましたが
その前にI really appreciate it.(本当に感謝します)と書きましたので、その次はThank you.がナチュラルかと思います。
(なお、appreciateはその次に人(you)は持ってこれません。念のため。
☓I really appreciate you.
この回答への補足あり
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事が遅くなって申し訳ありません。
先ほど、前の質問にも書いたのですが、IDが分からなくなってしまい、気づかないだろうとは思ったのですが、回答欄でお返事をさせてもらいました。

改めて、回答ありがとうございました(*..))

今年もよろしくお願いします(*’-’*)

お礼日時:2016/01/04 22:24

質問主のStrawberryParfaitです。


実家に帰省してるのですが、IDが分からなくてログインできなくなってしまいました・・。けれどお礼が言いたかったので、新規IDから回答の場を借りてお返事させてもらいますね。気付かれると良いのですが(*..)

すぐに回答いただいて本当に助かりました!jet_setさんも時間がない中だと思いますが、こちらの意図を汲んでくださった英訳に感謝いたします。

>You are such a sweet person.
>I really appreciate it. Thank you.
>Be safe.

こちらのフレーズは、今の自分のレベルでも丸ごと覚えれますね!
いつも全ての文をノートに写させてもらっています。本当に勉強になります!
    • good
    • 0

すみません、あわてて肝心の『あなたを混乱させたのにもかかわらず」の部分を入れるのを忘れました!


もう一度書きますね。
Thank you for telling me that you would like to see me again though I inadvertently confused you.
You are such a sweet person!
Although you were very tired last time, you let me share a truly wonderful time with you. Thank you.
I will be looking forward to welcoming you soon here in Japan. Be safe!

今回追加した部分の”inadvertently”はうっかりの意味で混乱させたのは意図的ではないことを意味します。
    • good
    • 0

Thank you for telling me that you would like to see me again.


You are such a sweet person!
Although you were very tired last time, you let me share a truly wonderful time with you. Thank you.
I will be looking forward to welcoming you soon here in Japan. Be safe!

最後のBe safeというのは、元気で(安全で)いてね。というような意味で、メールの最後などによく使います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!