![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
Barbara Delinskyの" Sweet Salt Air" の下の一節で文法的にどうもよくわからないところがあります。
Charlotte awoke to the sound of the surf, the smell of sweet biscuits, and a sense of peace. Some of that peace was from the lavender in her pillowcase, its scent a halo around her still, but she was convinced that what she felt went beyound that. Just as her coming here as a child had been crucial, so was this.
質問1
この2行目の、its scent a halo around her stillは動詞が省略されているのでしょうか?つまり、
its scent ( is ) a halo around her stillというように、(is)が省略されているとの理解でよろしいのでしょうか?
質問2
Just as her coming here as a child had been crucial, so was this. この文は、Just as her coming here ( had been crucial ) as a child had been crucial というように、(had been crucial) が省略されていると考えてよろしいのでしょうか? (その場合の訳は 「子供が重要であるのと同様、彼女がここにくることは重要であった」という感じでしょうか)
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
質問1
its scent ( and ) a halo around her still
本来ならばandがあるべきですが・・・文学的な表現方として抜けているのかな
「枕のなかのラベンダと、女の静寂に漂う花の香りと後光から、その安らぎの一部が、やってきた。」
質問2
Just as her coming here as a child had been crucial, so was this.
1. just as = at the same time as(同時であるさま) ~と全く同じように、またはWhenと置き換えても差し支えないはず。
2. as a child 子供として
As ~asの構文ではない
” her coming here ”「彼女がここに来たこと」が主語
彼女が子供としてここにやって来たこと大切であったと同じように
so was this (this←that←that peace)
この安らぎが大切であった。
「彼女が子供としてここにやって来たことが重要であったように、この安らぎが大切であった」
回答ありがとうございます。その後ネイティブにも聞いてみたところ、次のように考えられるそうです。(「」内がネイティブの返答。)
質問1について
「I think this is an absolute construction. You can think of it as a case where the participle "being" has been omitted.」
たしかに、独立分詞構文と考えて前のフレーズに出てくるlavenderを修飾していると考えればしっくりきます。これが直感でわかるんだからやはりネイティブは羨ましい!
なお、a halo は香り(scent)が彼女の周りにまだ残っていることを比喩的に表現したもので、ここでは、辞書の通り「後光」と訳すのではなく「彼女の周りにラベンダーの香りが漂う」的な訳出が良いそうです。
質問2について
「We don't know from the part you have quoted what is crucial. The author is saying that "this" was as crucial as the fact that she had come here as a child. We don't know from these lines what they are crucial to.」
とうことで、as-as構文でないことは確かですね。ただ、後半のasはwhenの意味ではないでしょうか? 彼女が子供として来る、では意味不明だと思います。
「子供の時ここに来たことが重要であるのと同様に、thisもまた重要なのだ。」
※教えてくれたネイティブはthis が何を指すのか分からないと言ってますが、newbeesさんのおっしゃるように that peace あるいは、a sense of peace を指しているとの理解でもいいかもしれませんね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文の意味 6 2023/07/14 17:56
- 英語 What do you think a sick child needs most during t 3 2023/04/03 09:23
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 以下の問題の解説をして頂けないでしょうか? 1 2022/09/28 22:01
- 英語 英文解釈の質問です The rent was not high, but my landlady h 6 2023/07/28 15:16
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
【英語】 suchとsoとveryの違い...
-
He said soは、第3文型になるで...
-
not so much asを本質的に理解...
-
Thank you so very much…って??
-
英語で道案内
-
海が急に深くなる
-
【 】の後を必要に応じて適切な...
-
お前がそう思うんならそうなん...
-
英語ができる方、問題をお願い...
-
title とpositionの違いについ...
-
テストは難しくはなかった (難...
-
英文でわからないところがあり...
-
下線部の英訳のお助けお願いし...
-
How is your day going so far?...
-
ほぼ同じ意味になるように日本...
-
Such~that構文について。
-
So ~ as と As ~ as の違い
-
同じ意味になるようお願いしま...
-
訳を教えてください! The danc...
-
◆彼女を傷つけないように、あた...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
【英語】 suchとsoとveryの違い...
-
英語ができる方、問題をお願い...
-
How is your day going so far?...
-
not so much asを本質的に理解...
-
英語の慣用表現とイディオム
-
title とpositionの違いについ...
-
Thank you so very much…って??
-
He said soは、第3文型になるで...
-
あなたは幸せですか?
-
「~など」、「~等」の訳
-
英語でスノーボードで転ぶ(転...
-
お前がそう思うんならそうなん...
-
並べ替えお願いします。不要な...
-
Such~that構文について。
-
So ~ as と As ~ as の違い
-
ほぼ同じ意味になるように日本...
-
英国空軍のポスターの和訳
-
高校英語教えてください。
-
冠詞の位置
-
日本文を英語に直してください ...
おすすめ情報
すいません、下線部つけられませんでした。