プロが教えるわが家の防犯対策術!

カチッとなるまで締め付けてください。
Tighten in until a click is heard.

上(端面)から見てください。
Confirm at endface from straight above.

手袋に付いたゴミがパンに付着する。
Adhere to a bread the dust or the like adhering to a gloves.


よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

straight -> just



Dust attached to the glove is attached to a bread.

adhere を使いたければ置き替え可。
    • good
    • 0

>カチッとなるまで締め付けてください。


Tighten in until a click is heard.

「締め付ける」はtightenだけでもいいですし、squeezeやfastenという単語を用いる場合もあります。それと「カチッとなるまで」がa clickだと何度目の音なのかがわかりづらいです。私でしたら
Tighten until the first click.
「最初のカチッという音まで締め付ける」
みたいに音がいつなるのか明確にします。もしカチッという音が1度でなく何度かあるならばuntil のあとでthe second click「2度目のカチっという音」とかit clicks three times「3度カチッとなるまで」といった具合に表現してください。

>上(端面)から見てください。
Confirm at endface from straight above.

・Confirm at endface→残念ながらこれでは意味が通じません。confirmは「確認する」という意味はありますがそれ自体に「見る」という意味はありません。また他動詞ですから目的語が後ろにつかなくてはなりません。
・from straight above→「真上から見る」になります。
上端面は、the upper end faceです。ですから
Confirm ○○○(確認したい項目)by watching(もしくはlooking) from the upper end face of the △△(何の上端面かその名前)

>手袋に付いたゴミがパンに付着する。
Adhere to a bread the dust or the like adhering to a gloves.

主語は「手袋についたゴミ」です。なので
The dust(またはdirt)attached to the gloves adhere to the bread.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!