プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Tom always had a smile and a good word for everybody, and was great fun to be with.

英文の解釈ができません。特に、上記の文章のand was great fun to be with.が理解できません。

was の前とwithの後ろは何が省略されているのでしょうか?

よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

ここは、いわゆる tough 構文になっています。



This book is easy to understand.
この本は理解しやすい。
= It is easy to understand this book.
のような意味合いで、
understand の目的語は文の主語である this book です。

人間を主語にして easy は使えない(easy-going 的なら可)けど、
Tom is easy to talk to.
トムは話しやすい人だ
は可。

talk to Tom を念頭においています。

今回も、Tom was great fun to be with.
というのは
It was great fun to be with Tom.
を念頭において、
トムはいっしょにいてとても楽しい人だった。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすかったです。ありがとうございました。

お礼日時:2017/01/02 17:22

and it was great fun to be with him.


それで、彼と一緒にいること(主語)は、それは(仮主語)楽しいことだった。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2017/01/02 17:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!