プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語でショッピングモールとショッピングセンターなる呼び方がありますが同意語ですか?

A 回答 (3件)

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …

ここが分かりやすいです
    • good
    • 0

アメリカでの場合ですが、複数のいろいろな店舗を一か所に集めて客に買い物しやすくするという意味では、mallとcenterは同意語です。



ですが、大きな建物の中に複数の店舗がありひとつの店舗から別の店舗へと廊下やエスカレーター、エレベーターで簡単に移動できるところは、圧倒的にmallと名付けられているところが多いです。
一方、比較的横に広い平屋建ての建物で、いろいろな店が横一列に並んでいて、一つの店から別の店へは一度外に出てから移動するような場所はcenterと言われます。

ただ、最初はcenterとしてはじまった歴史があっても、ハワイのアラモアナショッピングセンターのように増改築を繰り返した結果、規模としてはmallと呼べる大きさになっても名称だけはcenterのままというところもたくさんあります。

下記の記事にある2枚の写真を見比べていただければ、mallとcenterの大まかな違いみたいなものがわかると思います。(※最初の複数階にわたる商業施設がmall、次の平屋建てがcenter)
http://www.differencebetween.info/difference-bet …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

納得できました。

ありがとうございました。

お礼日時:2017/01/31 09:05

基本的には、車の入ってこれない広場や路を中心にした


商店街をモールと呼ぶそうです。たいていは屋根付で
冷暖房完備も多い。

日本のデパートと似てますが、低層で、広場や路がとても広い。

モールはショッピングセンター(商店街)のー形式。

センターと呼ばれるところは共通の駐車場のそばに、店が並んでいる
形式が多いと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!