人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

英語の質問
if節は補語になるのでしょうか。
以下の文の訳(2文目)では補語になっていました。

So important is the role of the
environment that talking of an"innate" tendency to be aggressive makes little sense for animals, let alone for humans. It is as if we were to assert that because there can be no fires without oxygen, and because the Earth is blanketed by oxygen, it is in the nature of our planet for building to burn down.



環境の役割は非常に重要なので、 「 生まれつきの」 性向を攻撃的であるというのは、 動物に対してほとんど意味を成さない、 もちろん人間に対してもそうであることは言うまでもない。 そんなことを言うのは、 酸素がなければ火は起こり得ないし、 また地球は酸素におおわれていることでもるから、 建物が燃え落ちるのが地球の生まれつきの性質である、 と主張しようとするようなものである。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

前置詞 like を使って


S is like 〜
S looks like 〜
は普通に言えます。

SVC か SVM か文型など気にしないでいいのですが、like は本来、目的語を取る形容詞なので、可能なわけです。

like 名詞の代わりに節的に「〜するようだ」と言いたい場合、as という接続詞があります。

しかし、as 〜を be などに直接繋げるのはどうも違和感があるのか避けられ、
It seems as if
It is as if が使われます。
この場合、as if でも仮定法とは限りません。

as if は if 節でもない、as 節でもないものです。

ちなみに「〜かどうか」の意味の名詞節 if は補語の場合、whether でないといけません。

アメリカ英語では、as 〜とすべき場面で、like を接続詞のように使い、
今回の as if の代わりにも like を使います。

It is because 節など、やはり SVC か SVM か微妙です。

あらゆる節が is の後に来るわけでなく、文型よりも、使えるかどうかが大切です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
なるほど!よくわかりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2017/02/06 17:52

>as if は、しばしば名詞節を導くのですか?


普段意識するところではないので正確に答えられませんが通常As ifは副詞節を導く接続詞として使われます。It is as if ...の場合SVCととるのかSVMと取るのかそういうのはあまり立ち入る必要はないのではないでしょうか。

If節が補語にならないというのは英文を理解するときにそんなに役に立ちますでしょうか?私は考えたこともなかったのですが。余計な情報を持ちすぎて英文理解の妨げになってるような気もしてます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
S be Mという文も成り立つのですよね。
1文が長いものだと、MかCであるかというのが見抜けるとMを除いて文を読んだ時、言いたいことがすぐにわかるというよいことがあります。

お礼日時:2017/02/06 17:25

as ifで節を導ききますが、これはIdiomaticな表現でもありますので文法的な分析をしづらいとおもいます。

強いて言うならAs ifで名詞節を導いているとするならば、名詞は補語になれますから名詞節が補語になれない理由はないと思います。

このような分析を普段からされているのでしょうか?わたしはあまり英文解釈に必要ないので深く掘り下げていません。物足りない回答であればすいません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
「if節は補語にはならない」ということだけ知っていたので、翻訳するのができませんでした。
as if は、しばしば名詞節を導くのですか?

お礼日時:2017/02/06 16:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qabcニュースでの文法について

先日2/1のabcニュースシャワーでの以下一文の解説ができる方よろしくお願いいたします。''the parliament is approving''でないとSVの形が取れず文法的に成り立たないと思ったのですが、be 動詞の省略が起きているのかなとも思いました。お力お貸しください。


''In Iraq, the parliament approving a reciprocity measure that recommends banning from Americans entering the country.''

Aベストアンサー

公式サイトで全文を読んでみましたが、おっしゃるとおりです。あいにくと動画を再生できなかったのですが、ニュースの冒頭でその日に伝える項目を列挙している状況でしょうか。だとしたら、予告編などと同様に、やや箇条書き的に、細かい単語が省略される傾向があります。日本のニュースでもよく「7か国の人の入国を禁じるトランプに対して、各地でデモが勃発しました」と言わずに、「7か国からの入国を禁じるトランプ。各地でデモ勃発です」と言ったりしますよね。それと同様です。

Q英語の学習も半分は国語の勉強?

小学校からの英語教育も始まりましたが、キチンと生徒に英語を教えられる教師が十分に養成されないうちに実施されたので、先走った感じは否めませんよね。
さて、このカテでも英語の早期教育が話題に上ることがありますが、
「外国語を覚えるのは 早いほど頭も柔軟だし、呑み込みもいい。」
とか、
「英語耳を作るには早いほどいい。大きくなってからだと 英語の微妙な音の違いを区別するのも難しくなる。」
というのは よく聞かれます。
しかし、否定的な意見の方が若干多いように感じられました。
中でも特に目を引いたのは次の二つの意見です。

「日本の英語の学習は半分は国語の勉強でもあるんです。なぜなら、辞書で適切な訳語を選び、日本語の論理に合うように訳文を組み立てるのは日本語力に他なりませんが、これは学校の教科としての国語ともベクトルが違うものです。それよりも、国語の方が 作者の考えに同調するとか、教師たちが用意した模範に沿った感想を出せるかとか、日本語力以外の要素が加わり、むしろ、 英語の方が日本語力を計るバロメータになる部分もあります。また、小説全体の趣旨を汲み取るというのは国語と英語に共通している部分ですが、やはり国語力が土台になっています。」

「小さな子供に英語を教えてるのは、スピードスケートにたとえれば、まだよちよち歩きの段階でスケート靴を履かせて氷の上で遊ばせるようなもので、仮に小学校からスケートの授業があるとして、最初のうちは、みんなよりスイスイ滑れるでしょうけど、徐々に
駆け足で足腰を鍛えた子供たちからは追い越されてしまいます。」

両意見とも妙に説得力があり納得させられる部分もありますが、何か少し違和感も感じます。

そこで質問です。英語は子供にどのように教えるのがベストなんでしょうか?

小学校からの英語教育も始まりましたが、キチンと生徒に英語を教えられる教師が十分に養成されないうちに実施されたので、先走った感じは否めませんよね。
さて、このカテでも英語の早期教育が話題に上ることがありますが、
「外国語を覚えるのは 早いほど頭も柔軟だし、呑み込みもいい。」
とか、
「英語耳を作るには早いほどいい。大きくなってからだと 英語の微妙な音の違いを区別するのも難しくなる。」
というのは よく聞かれます。
しかし、否定的な意見の方が若干多いように感じられました。
中でも...続きを読む

Aベストアンサー

私は、しっかりと日本語が使えるようになってから、英語を学ぶべきだと思います。だからといって、英語を教えるなというわけではありません。実際、英語が身近にいっぱいあふれていますから、子供たちをそれから隔離しろといっても不可能です。その環境(たとえば、身近に英語を話す人がいるとか、英語の楽曲が好きで聞いているとか)に応じて、自然に英語も日本語も身に付けていくようにするのがいいのだろうと思います。教えるという言葉には、強制するというニュアンスが付いて回ります。それは避けるべきだと思い、自然に入ってくる環境ならば、それは好ましいけれど、無理はするべきではないということです。

現実問題として、日本語のあふれている環境において、英語がネイティブのようにできるはずはありません。言葉は、紙の上で、あるいは教材によって習得できるものではないと思います。それが用いられたときの状況などからその言葉の意味(表面的な意味だけでなく、本当に言いたいこと)を理解して、身に着けていくものだと思います。文化を含め、一体として理解できるようになるには、それなりの成熟が必要だと思います。

われわれは、日本語同様に英語が自然に話されている環境にないわけですから、早くから英語を教えても、せいぜいのところ表面的な意味だけしか教えられません。覚えられる量に限界があるとすれば、英語も日本語もと、欲張ってやっていると、虻蜂取らずになって、下手をすると日本語についても、表面的な意味だけだと思ってしまう可能性があるように思います。なんとなく、言外の意味(本当に言いたいこと)を理解しない人が多くなってきているように感じるのは、英語の早期教育の所為ではないかと思いたくなります(今の問題からずれました)。

ということで、早くから英語を教える必要はないと思います。それよりしっかりと日本語を身につけ、後に英語を学んだときに異なる文化、考え方があるのだということを理解して身につける努力をする方がいいと思います。

英語の発音、聞き取り能力については、喉や耳が日本語の音声に特化する前に話したり、聞いたりするメリットが十分あることも理解します。ですから、その人一人ひとりの環境に応じて対処することが良いと思います。

私は、しっかりと日本語が使えるようになってから、英語を学ぶべきだと思います。だからといって、英語を教えるなというわけではありません。実際、英語が身近にいっぱいあふれていますから、子供たちをそれから隔離しろといっても不可能です。その環境(たとえば、身近に英語を話す人がいるとか、英語の楽曲が好きで聞いているとか)に応じて、自然に英語も日本語も身に付けていくようにするのがいいのだろうと思います。教えるという言葉には、強制するというニュアンスが付いて回ります。それは避けるべきだと...続きを読む

Qbe + 感情を表す形容詞 について

英語ちんぷんかんぷんで、受験で聞かれて参ってます。
be+ 感情を表す形容詞 + to do (不定詞)とbe +感情を表す形容詞 + that S +V(副詞節)ってあると思いますが、以下の書き直しは受験的には可能でしょうか。
I was happy to meet you.
I was happy that I met you.
I was surprised to see a child playing in the river.
I was surprised that I looked at a child playing in the river.
とあるサイトで、that節の場合には、主節と副詞節の主語が同じ場合にはthat節は使えないという記述をみましたが、一方で別のサイトでは次の例文が載っていました。
You were lucky that you met her.(あなたは彼女に会えて運がよかった。)
減点やバツを受けない受験的な指導をお願いいたします。もってる参考書では見つけきれませんでした。よろしくお願いします

英語ちんぷんかんぷんで、受験で聞かれて参ってます。
be+ 感情を表す形容詞 + to do (不定詞)とbe +感情を表す形容詞 + that S +V(副詞節)ってあると思いますが、以下の書き直しは受験的には可能でしょうか。
I was happy to meet you.
I was happy that I met you.
I was surprised to see a child playing in the river.
I was surprised that I looked at a child playing in the river.
とあるサイトで、that節の場合には、主節と副詞節の主語が同じ場合にはthat節は使えないという記述をみま...続きを読む

Aベストアンサー

逆に言うと、主語が違う場合に不定詞を使うと、意味上の主語を for 〜で表すのは無理があり、
that 節にするしかないということになります。

主語が一致するなら不定詞を使えば楽ですが、that 節を使って問題ありません。

しばしば、that 節中で感情の should を使います。
これは suggest などのパターンと違うので、should を使わない場合に原形となるのでなく、現在形か時制の一致で過去形となります。

QI belong to no organized party. I am a Democrat.続2

「私はいかなる組織された政党にも属さぬ。私は民主党員だ。」、この訳にBAを選んだことに異議を唱えた方が、「私はどの党派にも属さないが、民主主義者だ」の意味だと主張し新たに質問をたてて、自分の意見と一緒の方をBAに選びました。

しかし、我々がここで議論しているうちに、ここでのやりとりを見た方がわざわざ英語のフォーラムで質問していたようです。

https://forum.wordreference.com/threads/i-am-not-a-member-of-any-organized-party-—-i-am-a-democrat.3286653/

結果的に、みんな間違い!(笑)

民主党がorganizedされていないというジョークでした。

我々の議論になにか意味はあったのでしょうか?

Aベストアンサー

言われた通り url を全部コピペしたらフォーラムにアクセスできたので、その内容を面白く読むことが出来ました。 結論として、問題の短い英文は「私はいかなる組織された政党にも属さぬ。私は(バラバラ状態でうまく組織されてない)民主党員だ。」という皮肉発言であるということが分かりました。

ただ英国の元教師さえ最初は、私やBAとして選んだ方の解釈と同じように、あの英文中のDemocratを「民主党員」ではなく「民主主義者」と受け取っています。

今回の話題は英語の難しさより、第2次大戦以前のアメリカ民主党の状況を知っていないと理解出来いわけで、なにわともあれ I have enjoyed exchanging opinions. Have a nice weekend, folks.

Q回答がつきませんでしたので、再質問させていただきます。ハイレベル英語です。 1. The indiv

回答がつきませんでしたので、再質問させていただきます。ハイレベル英語です。

1.
The individual drive to build alliances with others for mutual protection evolved into a deeper social behavior, the need for emotional bonds with others across a range of human activities.を日本語に訳してください。evolvedのあたりからがわかりません。。。

2.
Once this bond of emotional connection was in place, a subsequent step was taken, unique to humans, in striving for a relationship beyond the temporal arena and into the realm of what we would describe as religious imagination or transcendent meaning-making.も日本語訳していただきたいです。特にわからないのが、be in place, arena, meaning-makingの訳出法と、into the realmのintoが何にかかっているのか、です。

詳しめにお願いします。

回答がつきませんでしたので、再質問させていただきます。ハイレベル英語です。

1.
The individual drive to build alliances with others for mutual protection evolved into a deeper social behavior, the need for emotional bonds with others across a range of human activities.を日本語に訳してください。evolvedのあたりからがわかりません。。。

2.
Once this bond of emotional connection was in place, a subsequent step was taken, unique to humans, in striving for a relationship beyond t...続きを読む

Aベストアンサー

evolved into 〜へと発展していった
a 〜と the 〜は同格的に言い換え

in place はあるべき場所におさまって、きちんと存在して
arena は ...界
for ... and into ... 並列して動詞 strive にかかります。

昼休み中なのでまたあらためて。
この大学の英語なら学生時代でも普通に読めました。

Qこれは受動態でしょうか?

桃太郎の英文書に以下のような記述がありました。

he was born from a peach.
be動詞の後にbornと生まれるという動詞がくっついてるのがおかしいなと感じて
調べて見たところbornそのものがbearという動詞の過去分詞ということでした.

ということは上記の文面は受動態ということなのでしょうか?

単純に

he born from a peach.ではだめなのでしょうか?

解説をお願い致します.

Aベストアンサー

日本語でも生まれるって受身っぽくそうでない。

bear は bear - bore - borne で
生まれるという場合のみ be born です。

まあ、born は形容詞という人も多いでしょう。

受動態でもいいです。

でも、受動態って be +過去分詞なんでしょ?

だから born だけじゃだめです。

とにかく、be born で「生まれる」と覚えればいいです。

Q以下の英文についてご教授お願いいたしますenterprise

“We can get jobs easily in Japan.”
“Why not”
“It’s because major enterprises have been in recession for ages and now,they are avoiding hiring job-seekers except new graduates and ones from other countries,who really wanna change jobs.That’s why , the unemployment rate of Japan still remains high.
Actually we can find openings for jobs in big enterprises ,they make us work long hours, but don't pay for overtime,though.”
,whoはjob-seekers を指すと考えるのですが、この,は非制限用法ではなく、修飾関係を new graduates and ones from other countries,でないと示す役割をしているとのことでよいでしょうか?
意訳を入れて説明して頂ければ幸いです。

“We can get jobs easily in Japan.”
“Why not”
“It’s because major enterprises have been in recession for ages and now,they are avoiding hiring job-seekers except new graduates and ones from other countries,who really wanna change jobs.That’s why , the unemployment rate of Japan still remains high.
Actually we can find openings for jobs in big enterprises ,they make us work long hours, but don't pay for overtime,though.”
,whoはjob-seekers を指すと考えるのですが、この,...続きを読む

Aベストアンサー

>>回答ありがとうございます。つまり本文は「長時間労働と残業手当は払わないいわゆるブラック企業の働き口なら実際見つけられるけど」と皮肉った内容ということでよろしいでしょうか?
→ 同感です。

QIt's a great how~について

It's a great how skyscraper condominiums provide us with more living space in the limited
space of urban area.

上記の英文のIt's a great how~のhowはどのような使われ方をされているのですか?
教えて下さい。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

great の後に名詞があるか、
a なく great だと思います。

it は形式主語で、
how 以下の名詞節が真の主語。

how 節は「いかに~か」という疑問詞節(間接疑問)とも、
way という先行詞を含み「~する方法・具合・様子・状態」のような関係副詞節ととってもいいです。

あるいは、that 節の代わりくらいで、how に大きな意味はないとも言えます。

超高層マンションが都会の限られたスペースでより多くの生活空間を提供してくれるということ(←いかに~与えてくれるか)
はすばらしいことだ。

Q英語の質問 名詞(ここではAとする)を前置詞句を使っていくつか修飾する際、前置詞はいくつもいるのでし

英語の質問
名詞(ここではAとする)を前置詞句を使っていくつか修飾する際、前置詞はいくつもいるのでしょうか?私は前置詞は一つだけで、Aを修飾する語句をいくつか並べ前置詞+B, C, and D.のようにすれば良いと思います。
わかりにくい質問文です。ごめんなさい…
例として画像を添えておきます。

Aベストアンサー

主格なら I、目的格なら me のような違いが、他の代名詞や名詞でも本来存在するはずで
ラテン語や今のドイツ語、かつての英語もそうでした。

... to me and he ... であれば
he で新たな主語とわかりますが、
... to Japan and America ...
だと America が to とつながるか、
新たな主語なのかがわからないということです。

とはいえ、文全体からそういう誤解は起きにくく、
無理やりな理由に過ぎません。

Qgo for beautiful

って文法的に合ってますか?

go for beauty (名詞)ではないですか?

CMのたびに気になります。

Aベストアンサー

文法的に合っているかどうかは別にして、ご質問のように形容詞をあたかも名詞のように目的語に使ったり主語に使ったりすることはあります。日本語でもそうすると思います。ご質問の go for beautiful は 『美しい、を追求する』 で、単なる『美を追求する』よりコピーには向いていると思います。英語でも同じ事です。

ご参考までに下のリンクが参考になります。
https://www.quora.com/Is-the-a-noun
このサイトはアメリカのQA投稿サイトで、theは名詞か?との質問にたいする回答です。最初の回答者(30年の教育経験のある言語学者の女性)が次のように回答しています。

As people have already said, it's the definite article. However, English is pretty flexible. Verbs, adjectives, adverbs and articles can all be *used* as nouns.
Verb as noun: Running relaxes me.
Adjective as noun: Old is something I want to become, someday
Adverb as noun: Sarcastically is how she responded
Article as noun: Read aloud to the 'the' and then stop.

要は英語はとても柔軟性があり動詞、形容詞、副詞、冠詞、すべて「名詞」として使うことができる。形容詞を名詞(の如く)つかっている例は、
Old is something I want to become, someday. 「老いた」はいつか私がなりたいものだ。

文法的に合っているかどうかは別にして、ご質問のように形容詞をあたかも名詞のように目的語に使ったり主語に使ったりすることはあります。日本語でもそうすると思います。ご質問の go for beautiful は 『美しい、を追求する』 で、単なる『美を追求する』よりコピーには向いていると思います。英語でも同じ事です。

ご参考までに下のリンクが参考になります。
https://www.quora.com/Is-the-a-noun
このサイトはアメリカのQA投稿サイトで、theは名詞か?との質問にたいする回答です。最初の回答者(30年の教...続きを読む


人気Q&Aランキング