プロが教えるわが家の防犯対策術!

来週コンタクトレンズの度数を変えてもらうため、眼科に行きます。
見えます/見えませんくらいなら言えますが、説明がちょっと複雑になると自信がないので、教えてください。
1. 文字が下の方に/上の方に/ダブって見えます。
I see those words below/above/double.

2. 右目をもっと強く/弱くしてください。
Could you make my right sight be strong?

3. 保険でカバーできる分だけコンタクトをください。
I would like contacts just for covering a insurance.

宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

もう、病院って緊張しますよね。

。。
きちっと伝えたいのであれば、はずかしがらずに身振り手振りを使っておおげさに言うしかないと思います。

1.は文字の上または下のほうを指して
「I can't see this word clearly, the top(bottom) part of this word is double lined.」
この文字がよく見えません。上のほうの(下のほうの)ラインが重なって見えます。

2.右目を指しながら
「Can you make this one stronger?」強くしてください
「Can you make this one weaker?」弱くしてください

っと、無理に医学専門用語を使わなくても通じると思います。ピンポイントな答えじゃなくてごめんなさい。

3.はちょっと自信がないのですが、お願いする立場なのであれば、、、
「Is it possible to buy more of these?」
もっとこれを購入することはできますか?と聞いた上で・・・
「And, can you cover all the medical costs by insurance?」
これぜんぶ保険で医療費をカバーすることが出来ますか?
っと聞くのはどうでしょう??

以下、
眼科で使えそうな表現を書いておきますね。
[This doesn't suits me]しっくりこない,合わない
[I have a wiered vision] ちゃんと見えない
[I have a blurred vision]視力がぼやけている

visionはsightでもいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくご回答いただき、ありがとうございます。
ホント病院て緊張しますよね…。特に医学用語とかが出てくるともうお手上げです(汗)緊張してるといつもは言える単語も出てこなくなるし。mame10さんの例文、来週がんばって使ってきます!ありがとうございました。

お礼日時:2004/08/19 01:03

こんにちは


3.
処方箋を書いてもらうのであれば

Would you prescribe contact lenses within the coverage of my insurance?

その場で直接購入できるのであれば
I'd like to buy contacts within the coverage of my insurance.

などとすれば、ある程度のことは通じるのではないかと思うのですが……。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。いろいろな例を挙げていただいたので非常にわかりやすかったです。また、今回の質問に対する英文も使わせていただきます。
前回のazur21さんの回答も大変わかりやすく、とても勉強になったのでブックマークに入れました。お時間があればまたご回答ください。

お礼日時:2004/08/20 04:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!