アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

タイトル通りです。「よく会うね!!」ってどう言うんですか?シチュエーションとしては、久し振りに道でバッタリ会って、バイバイって別れた後に、偶然次に行った店でまたバッタリっていう状況です。「We meet again!!」って感じなんでしょうか。
2、「会わない時は全然会わないのに、会う時は続けて会う」というのはどう言えばいいでしょうか。
宜しくお願いします。

A 回答 (7件)

アメリカに36年住んでいる者です。

 

私なりに書かせてくださいね。

>「よく会うね!!」ってどう言うんですか?シチュエーションとしては、久し振りに道でバッタリ会って、バイバイって別れた後に、偶然次に行った店でまたバッタリっていう状況です

反意的に
Well/Wow, long time no see! <g>とか、
Well, how have you been doing? <g>とか、
OK, are you by any chance following me? <g>とか
Well, you like this store, too, huh? <g>
You see? You can not get rid of me that easy. <g>
Well, we've been lucky or what? <g>

など冗談ぽく言う事も結構多いですね. もちろん冗談ぽく言っているのですから、<g>で笑いを見せる事になります.

冗談を言える相手でなければ、
Oh, hello again!
Well, we meet again!
Well, nice seeing you again! <g>

これで、気がついたかと思いますが、Well, とかOhというような感嘆語をまず使って、嬉しさや、軽い驚きなどのフィーリングを出す事でこの会話が自然になります.

>2、「会わない時は全然会わないのに、会う時は続けて会う」というのはどう言えばいいでしょうか。

ちょっと日本語のフィーリングが分からないのですが、

When we don't see each other, we sure don't at all. But when we do, (it) looks like we do a lot.

もちろんこのdoはseeの代用語ですね.

When it rains, it pours. 起るときはとてつもなく怒る、分かりますが、

When it rains, it pours and when it doesn’t, it doesn’t と言う表現の方がご質問にあっているいるかもしれませんね.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつも有難う御座居ます。反意的に表現するっていうのは面白いですね。特に>OK, are you by any chance following me? <g>なんで好きです。ところで<g>は何を意味するのでしょうか。笑いという意味ですか?gは何の略ですか?

お礼日時:2004/08/20 10:37

$3のGです。

 補足質問を読ませてもらいました.

>ところで<g>は何を意味するのでしょうか。笑いという意味ですか?gは何の略ですか?

#6さんの解説どおりです. 微笑む、いい意味で悪っているという意味です. grinと言う単語を使った物ですが、冗談ぽく言っているんだよ、と言うフィーリングを伝える為にも使われています.

このカテでも良く使われるようになりましたね. 

げらげら笑っていると言う事を示すには、<G>と大文字で書きます. LOL(laughing out loud の略として使われています)と同じフィーリングです.

では、また。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつも有難う御座居ます。良く分かりました。

お礼日時:2004/08/22 13:50

単純に「よく会うね!!」であれば、。

「So we meet again!」でいいです。

私ならもっとイギリス風に「Hello again!」と簡単に言います。

又リアクション的には「あれ、こんなところで何をしてるの?」と言いたいなら、「What are you doing here?」と笑いながら言うと自然です。



>「会わない時は全然会わないのに、会う時は続けて会う」
「Isn't it strange that somehow when you haven't seen someone for a long time, you never get to see them, but when you do meet someone by coincidence, you keep meeting up with them!」
これは一般論的な説明ですが、話している相手が対象であれば、
「When we don't meet, we don't meet for ages, but when we do, we keep meeting up with each other!」

それから<g>ですけれど、これは米国のチャット・掲示板専門的表現(人によってはメールでも使う)で(笑)に似ているような意味です。普通の日本人は知らないのが殆どです。それからgはgrin=ニヤニヤするとの英語を略した意味です。使う米人は使いますが、どちらかと言うと英語顔文字の方がポピュラーです。

このようなもの

:)

です。横に傾いています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難う御座居ます。

お礼日時:2004/08/22 13:50

1)「よく会うね!!」



質問者さんの

We meet again!! も良いと思います。
Well, well,well, We meet again!! とか。

皆様のご回答の他にも
Hi! We've seen each other a lot!!

Oh! It's you. I can see you everywhere.


◆jokeな表現ですが、
Hi! One more time, you're officially stalking me.

また、私をストーカーしてるのぉ?

We meet again!! Is it just coincident ? I'don't think so~♪

またあったね。これって単なる偶然? ちがったりしてねぇ~(偶然じゃないといいなぁ)

2)「会わない時は全然会わないのに、会う時は続けて会う」
Wow! We've seen each other a lot lately, It's unusual, don't you think?

最近よく会うね!! あんまりない事だよね。そう思わない?

全て素敵な笑顔で言いましょう。

日本語の訳は直訳ではありません。ニュアンス的な説明とご理解ください。
    • good
    • 0

ちなみに#1さんのおっしゃっているSmall world ! はオードリーヘップバーンの映画「ローマの休日」で彼女が新聞記者と別れて市内観光をしているとまたばったり会う。

(もちろん彼は後をつけていたわけですが)このときに出てきたセリフです。知ってました?
    • good
    • 0

「よく会うね!!」は以下のような言い方があるようです。



"We keep running into each other."

"run into" は、「偶然出会う」という意味ですので、「偶然出会い続ける」というニュアンスでしょうか。

2、「会わない時は全然会わないのに、会う時は続けて会う」は、私の英作で恐縮ですが

"We can run again and again into a same friend, but in most cases, it does not happen."

"can" で、「~することがある」というニュアンスを出しているつもりなのですが、どうでしょう?

ちょっと自信がないです。
    • good
    • 0

Hello,again!(お、また会ったね)


Small world?(世の中って狭いね?)
って感じでどうでしょうか?
2については分かりません、ごめんなさい。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています