プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

This is the best thing since sliced bread!

この英語の訳を教えてください。
たぶん、piece of cake みたいな英語独特の表現だと思うのですが

A 回答 (3件)

これは本当に素晴らしいですね。



英語独特の表現です。アンリカ人は、本当にこのフレーズが好きなようです。
以下を参照ください。

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=t …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私は聞いた事はないのですが汎用句なんですね。訳すと「自動炊飯器以来の素晴らしさ」でしょうか cake同様にbreadもピンときませんね 文化の違いでしょうがpう

お礼日時:2017/03/26 20:25

パンをきるには、このやり方が一番良い方法です。


此れで良いでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答 ありがとうございます

お礼日時:2017/03/26 20:20

切られたパン以来最高の物。



パンをスライスする機械が発明された時の衝撃を言葉にした物 = 最高、という意味。

今だと逆に皮肉に聴こえそうですけど。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

回答 ありがとうございます
でもパンを切る道具の発明がそれ程画期的だとはピンときませんね

お礼日時:2017/03/26 20:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!