アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

It is difficult to predict weather accuratelly more than three days in advance.
in advanceの文中の働き、「三日より先の天気を~」は、修飾関係としてはpredictに係るとの記述と、単に数詞three daysに係るとの解説があったのですが、どう理解すればよいでしょうか?

A 回答 (2件)

あと、いつも申し上げているように意味がわかること以上の修飾関係などないです。



three days ago, three days later なんかと同じと思えばいいです。

三日より先
という日本語はあいまいですが、
more than も含めて、
三日以上(厳密にはより上)先の天気をあらかじめ、

とにかく、三日(より上)だけ先
とどれだけ先かを three days は表すのです。
    • good
    • 0

こういうのは


(more than) three months という数値付き名詞の方が
副詞的に in advance を修飾するんです。

three years older とかthree days after 〜
などと同じ。

だからそういう数値付き名詞に修飾された in advance は predict を修飾
あるいは weather
この辺はいつもいうように前から流れるだけ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2017/04/04 07:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!