プロが教えるわが家の防犯対策術!

「今回は注文時に図面をお送りいただきましたが、今後は見積もり時にすべての規格と図面を提示していただけると助かります。」

上記の分を英語にしていただけますでしょうか?
どうぞよろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

日本語にとらわれず、同じ内容を伝える普通のビジネス英語を書きます。



Thank you for sending us drawings with your order this time. Would you please also include specifications with your next order?

『規格』は例えば何かの電気機械のことであれば、使用電圧が200V、回転数はXXXと言うような所謂『仕様』の事と理解して specifications としましたが、アメリカ規格の製品という『規格』であれば standardsでもいいです。
    • good
    • 0

日本語にとらわれず、同じ内容を伝える普通のビジネス英語を書きます。



Thank you for sending us drawings with your order this time. Would you please also include specifications with your next order?

『規格』は例えば何かの電気機械のことであれば、使用電圧が200V、回転数はXXXと言うような所謂『仕様』の事と理解して specifications としましたが、アメリカ規格の製品という『規格』であれば standardsでもいいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

きれいな英語にしていただき、ありがとうございました

お礼日時:2017/07/19 17:38

じゃあ私もインターネットの翻訳使ってみました



I sent you the drawing at the time of order, but I would appreciate it if you could show me all the standards and drawings in the future.

I sent you
になっちゃいましたね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。主語は違っていますがケータイアプリよりインターネット翻訳の方がまともな英語になるんですね。

お礼日時:2017/07/19 17:38

アプリでやりました!

「英語にしてください。」の回答画像1
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。アプリではデタラメな英語にしかなっていませんね。

お礼日時:2017/07/19 17:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!