プロが教えるわが家の防犯対策術!

You dare not light a match. の訳が君はマッチする勇気がない なのですか、lightの訳はなんなのでしょうか。
解説よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

「マッチを擦る」と訳したいの?


であれば、lightの訳は、ズバリ「擦る」だけど、自分でそう訳したんでしょ?
でも訳が出鱈目ですよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

マッチって回答に書いてありましたが、おそらく試合をするということなのかなと思いまして、、

お礼日時:2017/09/24 14:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!