Ah, he thought, how I would love to have someone very dear come here to live, and then miss her and worry about her.
上記のセンテンスについて、
miss her and worry about her の miss と worry は、would miss and worry なのか、 love to miss and worry なのかです。
love to miss はあり得るかなあ、とは思うのですが、love to worry で、「心配したい、心配することを願う」というような事例は、いままで、英文に接した限りでは初めて経験なのですが・・・・・。
A 回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.5
- 回答日時:
ひょっとすると,(間接話法) Ah, he thought how he would love to..., and then (he thought that he would) miss.... と読もうとしていらっしゃるのではないですか?
これは,"I would..." が使われていますから,直接話法で読むべきです."Ah," he said, "How I would love to [have someone very dear come here to live], and then [miss her] and [worry about her]." となっています.
ですから wind さんが回答されるように [miss] と [worry] は how I would love to につながる [have] と並列しています.
"How I would love to..."「...とか,いいだろうなぁ」「...とか,してみたいなぁ」という願望の決まり文句.
"..." の部分に
(to) have someone~「誰か侍らせたり」と
(to) miss her and worry「離れた時にちょっと寂しくなったりちょっと心配したり」
ありがとうございます。
「寂しくなったりちょっと心配したり」の意味だと、to love to ・・・が全く死んでいるのでは?と思うのですが・・・・。かえってwould miss her and worry ・・・と判断したほうが、かえって、良いのでは、と思うのですが・・・。
No.4
- 回答日時:
I miss ... だなんて言ってませんよ。
how がかかるから、I would だけじゃ how の意味がなく、
あくまでも、I would love to miss って言ってるんです。
how は would love と関連するから、
how 節は最後の miss/worry にかかる以上、
I miss でもなく、I would miss でもなく、I would love to miss でないとだめ、
と繰り返し言っています。
ただ、直接つながるのが love to have ではある。
わかりますか?how 節の続きである以上、miss には would love to もつながる。
how 節内で I would miss ってのがおかしい。
ただ、英語として前から流れるというのはある。
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10024431.html
ここで #6 の方がおそらく、I miss のような考えをしていて、
私の回答を見て誤りだと気づいたとおっしゃっていると私は判断していますが...
回答ありがとうございます。
>私の回答を見て誤りだと気づいたとおっしゃっていると<
その通りだと思います。
I miss・・・and worryはきついでしょうね。
No.3
- 回答日時:
would love to miss ばかりこだわって、他の主張は気になさらないんでしょうか。
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10024431.html
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10025782.html
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10025250.html
一つは how があるので、would だけでなく、would love to も含めて miss 以下にもかかる。
それと、would love to have ... miss/worry ...
日本語で訳そうと思うと、would love が最後になってしまいます。
「近くに置いて、心配したい」
でも、英語的には前から流れ、have と直接つながっています。
構造的には have ... miss まとめて、would love to につながるにしても、
流れ的にはいったん切れます。
しかも、then という語を置いている。
だから、日本語で訳してみるほど、would love to とのつながりは薄くなります。
だからと言って構造上、would miss ではないとしかいいようがありません。
あと、源氏物語の原文をどうお考えか。まったく無反応ですが。
むろん、あくまでも英語として、翻訳者がどう書いたのか、
というのが英語の読解力としては問題になってくるわけですが。
一言で申し上げると、I miss you. は I love you. みたいなもので、
「愛おしいと思いたい、恋したい」ですむことです。
ありがとうございます。
I miss her and worry about her も、考えられますが、これでは意思がなくなるのでは、と思います。非常に感情が高ぶった状態の語りですので、少し変な気がします。
No.1
- 回答日時:
古典に精通しているわけではありませんが,これは源氏が美しい少女を侍らせて,また会いたいなあとか,今頃どうしてるかなあと心配する日々というのも趣があるなあ,と語っている場面と読みました.
現代の日本人の生活では想像しにくい場面ですが,たとえば,子猫などを飼ってみたい.そして,早く帰ってナデナデしたいなあとか,寂しすぎて部屋中を掻き回したりして怪我なんかしてなければいいけど,と心配する生活なんかいいかもしれない,と想像することに似ていると思いますが・・・いかがでしょう?他に何も心配事のない時代に生きる男のつぶやきだったのかもしれません.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英語表現教えてください。 i'm sure you are going 【miss】 her a l 2 2022/05/06 15:29
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 "not to worry"の元の表現等について 1 2023/06/22 14:44
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 we were once too busy trying to survive to worry a 1 2022/06/19 17:17
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 英語 What do you think a sick child needs most during t 3 2023/04/03 09:23
- 英語 英語の完了不定詞について 2 2023/06/11 17:57
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
May I ask you where you call ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
半角のφ
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
duly noted
-
must notに、「~のはずがない...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
職業名
-
revert
-
Friend と Friend...
-
「為参考」とは?
-
call homeとは何でしょうか?
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
Take care always!!の意味と...
-
英語にしてください!5文で犬派...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報
参考にさせていただきます。
直接話法と間接話法の中間的なものと考えております。he=I とみているのですが・・・。
would miss・・・and worry・・・の方が、ノーマルなのでは?という感じを持っています。
反語的だというご意見もあり、感嘆文的だというご意見もあり、大変参考になります。